Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The most arduous and urgent task facing the Government now was to respond to the demands of women, particularly the enhancement of their basic citizenship rights within a secular social order. Самая трудная и насущная задача, которая стоит сейчас перед правительством, заключается в том, чтобы удовлетворить требования женщин, особенно в плане укрепления их основных гражданских прав в условиях светского общественного порядка.
The establishment of a lasting system of regional security in the Persian Gulf area that would take into account the interests of all countries of the region is a pressing task. Актуальный характер носит задача создания в зоне Залива прочной системы региональной безопасности, которая учитывала бы интересы всех стран региона.
While the so-called "3+3" commission given the task of putting the agreement into practice has held two meetings so far, the talks have apparently produced no concrete results. Хотя так называемая комиссия "З+З", на которую возложена задача практического выполнения этого соглашения, провела на данный момент два заседания, никаких конкретных результатов переговоры явно не дали.
The task of establishing common federal institutions in Bosnia and Herzegovina is still proving to be very difficult, primarily because of Pale's attitude - an attitude that is totally unacceptable. Задача создания общих федеральных учреждений в Боснии и Герцеговине по-прежнему остается весьма сложной, главным образом из-за позиции Пале - позиции, совершенно неприемлемой.
Our common task must be to forestall such dangers and, at the same time, to consolidate, together, the achievements of recent years. Наша общая задача должна заключаться в том, чтобы предотвратить такое опасное развитие событий и в то же время совместными усилиями укрепить достижения последних нескольких лет.
As a group, developing countries still face the enormous task of integrating 109 million children to the school system, most of whom are girls without access to primary education. Перед развивающимися странами, как группой стран, по-прежнему стоит огромная задача вовлечения 109 млн. детей в систему школьного образования, большинство из которых составляют девочки, не имеющие доступа к начальному образованию.
The Government of Rwanda has stopped genocide and restored relative peace and security, but it is still confronted with the enormous task of rebuilding a nation shattered by genocide. Правительство Руанды остановило геноцид и добилось восстановления относительного мира и безопасности, однако перед ним по-прежнему стоит огромная задача восстановления страны, жестоко пострадавшей от геноцида.
I was able to benefit from the resources of the International Conference on the Former Yugoslavia during the first few weeks, without which the task would not have been possible. В течение первых нескольких недель я мог пользоваться ресурсами Международной конференции по бывшей Югославии, без которых моя задача была бы невыполнимой.
The specific task of the Trust Fund, which is managed by the Department of Humanitarian Affairs, is to focus on non-traditional assistance such as operational costs and administrative support. Конкретная задача Целевого фонда, руководство работой которого обеспечивает Департамент по гуманитарным вопросам, состоит в сосредоточении внимания на нетрадиционных направлениях помощи, как-то оперативные расходы и административная поддержка.
Now as in the past, the task confronting the Haitian authorities with regard to the extreme poverty of the masses is immense, since, while the State is the main employer, all new recruitment is frozen and there are not enough resources for large projects. Сегодня, как и вчера, перед гаитянскими властями стоит гигантская задача в связи с массовым обнищанием населения, поскольку государство выступает основным работодателем, а все новые назначения блокируются и нет достаточных средств для финансирования крупных проектов.
In view of the workload and the research that such a task involves, the Special Rapporteur wishes to point out that such a list could not be produced unless she were provided with adequate human resources. С учетом степени рабочей нагрузки и объема исследований, которые предусматривает такая задача, Специальный докладчик считает необходимым заявить, что подобный список может быть подготовлен лишь в случае выделения ей адекватного объема людских ресурсов.
The task of cooperation with the International Tribunal has now been entrusted to a Government panel, including among its members the Ministers for Defense and Foreign Affairs. Задача сотрудничества с Международным трибуналом сейчас поручена правительственной группе, в состав которой входят, в частности, министры обороны и иностранных дел.
While their primary task is to conduct humanitarian surveys throughout the region, they are also providing assistance in UNTAES document centres, the establishment of a human rights database, property issues, general administration and the preparations of local elections. Хотя их основная задача заключается в проведении обследований гуманитарного характера на всей территории района, они также оказывают содействие работе центров ВАООНВС по выдаче документов, созданию баз данных по правам человека, решению вопросов собственности, процессу общего управления и подготовке к проведению местных выборов.
With respect to the Transitional Police Force, the development of a dependable multi-ethnic force able to maintain law and order effectively and give confidence to returning Croats and remaining Serbs is a long-term task. В связи с вопросом о деятельности Временных полицейских сил долгосрочная задача заключается в создании надежных состоящих из представителей многих этнических групп сил, способных эффективно поддерживать правопорядок и вселять чувство уверенности в возвращающихся хорватов и остающихся в районе сербов.
A separate complaints procedure within the Convention context would ensure a specific focus on the gender aspects of human rights, a task that required the full attention of a supervisory body. Отдельная процедура в отношении жалоб в контексте Конвенции обеспечит конкретный акцент на гендерные аспекты прав человека, и эта задача требует полного внимания надзорного органа.
Concerning the production of green GDPs, it was also observed that this task was not up to statisticians to undertake but was more of a modelling job. По поводу разработки "зеленого" ВВП также было отмечено, что эта задача не относится к компетенции статистиков, поскольку она в большей степени связана с моделированием.
The main task now is one of identifying the political entities, police, military groups, paramilitary groups, notorious offenders and persons in positions of authority who are most responsible. Теперь задача заключается в том, чтобы выявить политические структуры, органы полиции, военные группы, военизированные группировки, известных правонарушителей и лиц, наделенных властными полномочиями, которые несут наибольшую ответственность.
Maintaining and strengthening it is a most important task, which, in order to be carried out, requires, as a minimum, protecting this unique Treaty from inevitable conflict with the new military-political situation on the continent if the negotiations are delayed any further. Его сохранение и укрепление - важнейшая задача, для выполнения которой необходимо, как минимум, оградить этот уникальный Договор от неизбежной коллизии с новой военно-политической ситуацией на континенте в случае дальнейшего затягивания переговоров.
The task of quantifying the effect of the current provisions and the extent of their implementation is made harder by the lack of information on their arms trade provided by Member States' reports submitted under resolution 1455. Задача количественного определения эффекта от действующих ныне положений и степени их реализации затрудняется еще и недостаточностью той информации о торговле государств-членов оружием, которая приводится в докладах, представляемых ими согласно резолюции 1455.
Mr. Tomka (Slovakia): Strengthening the Security Council, as well as enhancing its representativeness and credibility, remains the central task of any serious effort at reforming the United Nations. Г-н Томка (Словакия) (говорит по-английски): Укрепление Совета Безопасности, расширение представленности в нем и повышение его авторитета - это по-прежнему центральная задача любых серьезных усилий по реформированию Организации Объединенных Наций.
First, the task is to increase the Council's effectiveness and to provide for more balanced Council membership by including major and influential developing countries. В первую очередь, эта задача повышения эффективности Совета, обеспечения большей сбалансированности состава Совета Безопасности, прежде всего, через включение в его состав крупных и влиятельных развивающихся государств.
Our task is to ensure that the DDR sites in the north are ready, and later we will indicate the progress that has been made in that regard. Наша задача - обеспечить готовность пунктов РДР на севере страны, и позднее мы сообщим о прогрессе, достигнутом в этом направлении.
This is, however, the task entrusted to him by the Commission on Human Rights, to which he is accountable. Но это - именно та задача, которую поставила перед ним Комиссия по правам человека и которую он должен выполнить.
The Chairman pointed out that the main task before the session was to discuss all outstanding issues concerning the Scientific and Technical Guidelines, including corrections to be made in their translation into other official languages of the United Nations, as well as the completion of the annexes. Председатель отметил, что главная задача на данную сессию - обсудить все нерешенные вопросы, касающиеся Научно-технического руководства, в том числе внесения необходимых исправлений в его перевод на другие официальные языки Организации Объединенных Наций, а также окончательного оформления приложений.
The task of vocational schools is to offer vocational, special and job-related education pursuant to the needs of society and the employment market. Задача профессионально-технических училищ заключается в реализации программ профессионально-технического образования, специального образования и профессиональной подготовки в зависимости от потребностей общества и рынка труда.