Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
Civil affairs officers would also be assigned the task of providing assistance to the National Transitional Government of Liberia and other relevant agencies handling the implementation of projects for the reintegration of ex-combatants, internally displaced persons and returnees in their communities. Сотрудникам по гражданским делам будет также поручена задача оказания содействия Национальному переходному правительству Либерии и другим соответствующим учреждениям, занимающимся осуществлением проектов по реинтеграции бывших комбатантов, перемещенных внутри страны лиц и лиц, возвращающихся в их общины.
But, in spite of these differences, the Government of Eritrea has always seen, and continues to see, UNMEE as invited guests entrusted with the noble task of promoting peace. Однако, несмотря на эти противоречия, правительство Эритреи всегда рассматривало и продолжает рассматривать сотрудников МООНЭЭ как желанных гостей, на которых возложена благородная задача содействия установлению мира.
In countering the proliferation of weapons of mass destruction, our imminent task is to make existing regimes more universal and effective while building our capacity to cope with newly emerging threats. В борьбе с распространением оружия массового уничтожения наша непосредственна задача заключается в том, чтобы сделать существующие режимы более универсальными и эффективными, при одновременном укреплении потенциала в целях устранения новых угроз.
The philanthropic institutional task assigned to that body would be to carry out the work of rebuilding the economies and political institutions of a State deemed to be a "failed" State. Благотворительная задача этого органа будет состоять в организации работы по восстановлению экономики и политических институтов в государстве, считающимся «слабым» государством.
The Joint Meeting decided that the task should be entrusted to a working group which EIGA had offered to convene, whose main objective would be the definitive establishment of a stable structure for the future. Совместное совещание решило, что эту работу следует поручить рабочей группе, созвать которую предложила ЕАПГ и главная задача которой будет заключаться в окончательном определении неизменной структуры на будущее.
In many ways, the task this year will be much tougher than it was in 2000, when the Declaration was adopted. По многим аспектам в нынешнем году задача будет гораздо сложнее, чем это было в 2000 году, когда Декларация принималась.
At any rate, the important task for the Commission was to spell out the measures to be implemented for the management of aquifers that would give effect to the principle. Как бы то ни было, перед Комиссией стоит важная задача сформулировать меры, подлежащие осуществлению для управления водоносными горизонтами таким образом, чтобы обеспечивалось действие этого принципа.
The task for determination rested upon the judge or the administrator on the basis of the nature of the treaty under interpretation and the concrete facts in each case. Такая задача, по определению, возлагается на судей или руководителей, исходя из характера толкуемого договора и конкретных обстоятельств каждого дела.
The task of getting these institutes up and running again and retraining their teaching staff will call for financial allocations for the purchase of supplies, equipment and training materials to replace those that have been destroyed. Задача возрождения этих институтов, введения их снова в строй и переподготовки их преподавателей потребует финансовых ассигнований для закупки канцтоваров, оборудования и учебных материалов взамен уничтоженных.
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles - a task that could prove politically unachievable in the short term. Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения.
As for the steps effectively taken in education in religious tolerance, the task seems far from finished; despite UNESCO's energetic action, the international community does not seem to feel particularly concerned. Что касается действенных мер, принятых в области обучения религиозной терпимости, то эта задача, похоже, еще далеко не решена: несмотря на энергичную деятельность ЮНЕСКО международное сообщество, по всей видимости, еще не проявляет достаточного рвения в этой области.
Does the state have a monitoring system based on valid legislation whose task is to control imports, transit and exports of natural gas? 4.8 Имеется ли в вашем государстве основанная на действующем законодательстве система мониторинга, задача которой заключается в осуществлении контроля за импортом, транзитом и экспортом природного газа?
The public authorities have a specific task: to ensure that the public has appropriate access to environmental information and to take measures to improve the quality, usefulness and topicality of the materials available. При этом перед государственными органами поставлена конкретная задача - обеспечить соответствующий доступ общественности к экологической информации и принять меры по повышению качества, оперативности и актуальности представляемых материалов.
The regulator's main task is to create and implement a system of regulations with a view to ensuring the proper functioning of the electricity sector and market in terms of efficiency, competition, transparency and consumer protection [2]. Основная задача регулирующих органов заключается в создании и применении системы нормативных актов с целью обеспечения надлежащего функционирования сектора и рынка электроэнергии с точки зрения эффективности, конкуренции, транспарентности и защиты клиентов [2].
When a military task so allows, proper notification must be given to the civilian population exposed to danger which is located close to the direction of attack or the objectives and targets of the attack. Когда позволяет боевая задача, следует надлежащим образом оповещать гражданское население, которое подвергается опасности, находясь поблизости от направления наступления или его целей и объектов.
Before us is a task which will require strong political will, enormous efforts and unprecedented cooperation between the donor and the mine-affected countries if we are to rid ourselves of this contemporary scourge within the deadlines set by the Convention. Перед нами стоит задача, которая потребует твердой политической воли, колоссальных усилий и беспрецедентного сотрудничества между донорами и странами, затронутыми минами, чтобы избавиться от этой современной напасти в рамках установленных Конвенцией предельных сроков.
The answer would be yes if we measure accomplishments in terms of the effective negotiations achieved by a body whose main task is to negotiate agreements in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. Если измерять свершения с точки зрения действительных переговоров, реализованных органом, чья основная задача состоит в переговорах по соглашениям в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, то на это надо бы ответить "да".
The ad hoc group of experts endorses the comments made by Nelson Mandela, who in February 2005 described the lack of action against extreme poverty as a crime against humanity: Of course the task will not be easy. Специальная группа экспертов поддерживает слова Нельсона Манделы, который в феврале 2005 года назвал бездействие перед лицом крайней нищеты преступлением против человечества: ... Конечно, задача не будет легкой.
The main task now is to make such visions relevant to the MDGs and make them operational, such as through 10-year MDG strategies and five-year MTEFs. Теперь главная задача состоит в том, чтобы привести эти планы в соответствие с ЦРДТ и перевести их в практическое русло, например в контексте десятилетних стратегий достижения ЦРДТ и пятилетних ССРР.
This is an extremely important task which I would like to entrust the National Council of Women of Thailand to share with all the Thai women. Это чрезвычайно важная задача, которую я хотела бы поручить Национальному совету женщин Таиланда, с тем чтобы он ее выполнял совместно со всеми тайскими женщинами.
It was the Commission's task to respond to that need within an appropriate time, and it should avoid being overly ambitious by trying to incorporate premature rules and principles into the instrument. Задача Комиссии заключается в том, чтобы в приемлемые сроки решить этот вопрос, и ей не следует проявлять чрезмерные амбиции в попытке включить в документ недоработанные положения и принципы.
That task would be greatly facilitated if it adopted the Russian Federation's working paper on basic conditions and standard criteria, the latest revision of which took into account, as far as possible, the positions of all States. Эта задача намного облегчится, если Комитет примет рабочий документ Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях, в последнем, пересмотренном варианте которого учтены, по мере возможности, позиции всех государств.
She wondered if the Government had examined how to bring the Constitution into full compliance with the Convention, and who would be responsible for that task, particularly if the Committee recommended it in its concluding comments. Оратор интересуется, рассматривало ли правительство вопрос о путях приведении Конституции в полное соответствие с положениями Конвенции, и если да, то на кого будет возложена эта задача, особенно если Комитет вынесет такую рекомендацию в своих заключительных замечаниях.
Another challenging, yet necessary task would consist in explaining to people how the process itself has supported the achievement of concrete results, and to demonstrate that if the countries continue working together further progress can be achieved. Другая трудная, но важная задача состоит в том, чтобы объяснить людям, как сам этот процесс обеспечивает достижение конкретных результатов, и продемонстрировать им, что, если страны будут продолжать сотрудничать, можно будет добиться дальнейшего прогресса.
The new Special Rapporteur considers his task to be twofold: to maintain and build upon the successful efforts already undertaken under this mandate, and to contribute in a constructive way to its future evolution. Новый Специальный докладчик считает, что перед ним стоит двоякая задача: продолжить усилия и развить успех, уже достигнутый в рамках настоящего мандата, и конструктивным образом содействовать его будущей эволюции.