| We believe that the task before us is of great importance to the Organization. | Мы считаем, что стоящая перед нами задача имеет большое значение для Организации. |
| Our current task is a formidable challenge. | Сейчас перед нами стоит задача колоссальной трудности. |
| As we approach the final hurdle, the task ahead of us is indeed challenging. | Поскольку мы приближаемся к завершающей стадии решения проблем, перед нами стоит действительно сложная задача. |
| We have to be fully conscious of the task which faces us. | И нам нужно в полной мере отдавать себе отчет в том, какая перед нами стоит задача. |
| The task at hand is to promote security and stability for all in today's world. | Перед нами стоит задача укрепления безопасности и стабильности для всех в сегодняшнем мире. |
| The International Seabed Authority has been vested with a task of vital importance to us all. | Перед Международным органом по морскому дну поставлена задача, имеющая жизненно важное значение для всех нас. |
| Therefore, this daunting task must be addressed earnestly and with prudence. | Поэтому эта серьезная задача должна решаться со всей серьезностью и осторожностью. |
| This is a very complex and difficult task that requires utmost caution and perseverance. | Это очень сложная и трудная задача, требующая предельной осторожности и упорства. |
| Except in Mauritania, the task was thus undertaken by the parties. | За исключением Мавритании эта задача решалась сторонами. |
| It is a technically complex task that requires special efforts, particularly on the part of the reporting countries and intensified interaction between secretariat and countries. | С технической точки зрения это - сложная задача, требующая специальных усилий, особенно со стороны представляющих доклады стран, а также активного взаимодействия между секретариатом и странами. |
| The task of the government mediator is to ensure labour peace. | Задача правительственного посредника состоит в обеспечении бесконфликтных трудовых отношений. |
| The task of restoring trust among the Rwandan peoples was an achievable one, since they had lived in harmony before colonization. | Задача восстановления доверия между руандийскими гражданами является достижимой, так как до колонизации они жили в гармонии. |
| Ms. BERNARD said that the Rwandan authorities faced the huge task of rebuilding their country from scratch. | Г-жа БЕРНАР говорит, что перед властями Руанды стоит колоссальная задача возродить свою страну с нуля. |
| It is a priority task of German interior politics to ensure that Germans and foreigners live together peacefully. | Приоритетная задача внутренней политики Германии заключается в обеспечении того, чтобы немцы и иностранцы жили друг с другом в мире. |
| As indicated in the management plan, that task will be completed by early 1997. | Как указано в управленческом плане, эта задача будет выполнена к началу 1997 года. |
| The task was to find ways to sharpen the focus on current issues and reach the widest possible audience. | Наша задача состоит в том, чтобы изыскать возможности для сосредоточения внимания на текущих вопросах и обеспечения максимально широкого охвата общественности. |
| This is an exacting task, but one in which further effort is required, particularly at the national level. | Это непростая задача, однако над ней необходимо работать и дальше, особенно на национальном уровне. |
| A major task for most countries is to put into effect the concept of reproductive health as defined in the Programme of Action. | Главная задача в большинстве стран заключается в обеспечении осуществления концепции репродуктивного здоровья, определенной в Программе действий. |
| Combating discrimination in a country like Bolivia was an ongoing task and relied heavily on the willingness of Government and society to cooperate fully. | Борьба с дискриминацией в такой стране, как Боливия, - это постоянная задача, в значительной степени зависящая от готовности правительства и общества к полноценному сотрудничеству. |
| The task was extremely difficult, however, for one Rwandan out of five had taken refuge abroad. | Между тем эта задача крайне сложна, поскольку пятая часть всех руандийцев нашла убежище за границей. |
| Thus, in various provisions of the Constitution, the Confederation is assigned the task of improving equality of opportunity. | В этой связи, согласно ряду разделов Конституции, на Конфедерацию возлагается задача улучшить положение в области равенства возможностей. |
| Admittedly, this is a task that we cannot hurry, since it requires profound and serious consideration. | Ясно, что это - задача, с решением которой нельзя торопиться, поскольку она требует самого глубокого и серьезного рассмотрения. |
| The task is a formidable one. | Перед нами стоит задача огромного масштаба. |
| A joint OAU/ECA task force has been entrusted with the responsibility for coordinating all preparatory activities leading to the two meetings. | Объединенной целевой группе ОАЕ/ЭКА поручена задача координации всех мероприятий по подготовке этих двух совещаний. |
| Ms. GARCIA-PRINCE said that it was the Committee's task to monitor the situation of women in the world. | Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ говорит, что задача Комитета заключается в наблюдении за положением женщин во всем мире. |