The main task at the community level was to address the difficulties created for communities by the loss or arrival of migrants. |
Основная задача на уровне общин - решить проблемы, встающие перед общинами в связи с выездом или прибытием мигрантов. |
At the individual level, the task involved mitigating the major risks faced by migrants in seeking a better life in a different country or region. |
Наконец, на уровне отдельного человека задача состоит в том, чтобы смягчить те серьезные риски, с которыми сталкиваются мигранты в поисках лучшей жизни в другой стране или в другом регионе. |
The task of combating violence against women was as relevant and urgent today as it had been a decade ago. |
Задача борьбы с насилием в отношении женщин сегодня не менее актуальна, чем десять лет назад. |
Eliminating poverty in the world is a monumental task requiring unstinting political commitment and the collective participation of all societies, as well as unlimited economic support from the developed nations. |
Искоренение нищеты - это масштабная задача, требующая непоколебимой политической решимости и участия всех слоев общества, а также неограниченной экономической поддержки со стороны развитых государств. |
The task of governance is becoming increasingly difficult in the face of growing unemployment, deepening poverty, escalating energy prices and a mounting cost of living. |
Задача управления становится все более сложной в свете растущей безработицы, расширения масштабов нищеты, роста цен на энергоносители и повышения стоимости жизни. |
Taking stock of the achievement of the objectives of the outcome of major United Nations conferences and summits is a task we approach with trepidation. |
Подведение итогов в деле выполнения решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций - это задача, к которой мы подходим в состоянии внутреннего волнения. |
While its task was not an easy one, it made a vital contribution to the peace process. |
Хотя задача Комитета весьма нелегкая, он вносит существенно важный вклад в процесс установления мира. |
It falls in some large measure to this Committee to begin that task of trying to pick up the pieces and to provide fresh orientations. |
В значительной мере задача сделать все возможное и найти новые подходы к проблеме ложится на этот Комитет. |
He stressed that the protection of human rights did not fall within the Office's mandate; that task was entrusted to other organizations. |
Он подчеркивает, что защита прав человека не входит в мандат Бюро; эта задача поручена другим организациям. |
If those inspections have not thus far yielded the hoped-for results, the Security Council's primary task is to ensure that they fulfil their mission. |
Если до сих пор эти инспекции еще не дали с надеждой ожидавшихся от их результатов, то первоочередная задача Совета Безопасности состоит в том, чтобы обеспечить выполнение ими своего предназначения. |
The task is all the more urgent because there is wide recognition that the private sector is a key stakeholder in the implementation of NEPAD. |
Эта задача является особо безотлагательной, учитывая широкое признание того факта, что частный сектор является ключевым участником процесса осуществления НЕПАД. |
The main task of the Panel is to advise the Secretary-General on measures and actions to help Africa mobilize international support for NEPAD. |
Основная задача Группы состоит в оказании Генеральному секретарю консультативных услуг относительно мер и действий по оказанию содействия Африке в деле мобилизации международной поддержки НЕПАД. |
The immense task of contributing to the achievement of the LIFE objectives in 35 countries calls for well-coordinated partnerships and concerted efforts both at national and international levels. |
Сложная задача содействия достижению целей Инициативы в 35 странах требует хорошо скоординированного партнерского сотрудничества и согласованных усилий как на национальном, так и на международном уровнях. |
The most daunting task was to reach out to the widest possible audience in developing countries which otherwise lacked the resources and technical means to access the story. |
Наиболее сложная задача при этом заключается в том, чтобы довести эту информацию до сведения возможно более широких слоев населения в развивающихся странах, для которых в противном случае доступ к ней будет закрыт в силу отсутствия ресурсов и технических средств. |
I am writing to you in my capacity as Chair of the Ad Hoc Committee mandated with the task of completing the Convention. |
Обращаюсь к Вам с настоящим письмом в своем качестве Председателя Специального комитета, которому поручена задача завершения работы над Конвенцией. |
Finally, a review group was established at the session with the task of reviewing the status of ballast water management technologies. |
И наконец, на сессии была создана группа по обзору, на которую была возложена задача провести обзор технологий управления балластными водами. |
The principal task of the Department, as the public voice of the Organization, is to tell the United Nations story. |
Главная задача Департамента, являющегося публичным глашатаем Организации, заключается в том, чтобы освещать то, что имеет сказать Организация Объединенных Наций. |
We have the challenging task of ensuring their economic and social security, which is just as important as their political and military security. |
Перед нами стоит сложная задача по обеспечению их экономической и социальной безопасности, что является столь же важным, как и их политическая и военная безопасность. |
The task facing the Committee, which must consider more than a dozen mission budgets and a wide range of cross-cutting issues, was equally daunting. |
Стоящая перед Комитетом задача, который должен рассмотреть бюджеты более десятка миссий и большое число сквозных вопросов, столь же трудна. |
While the task ahead of us is a difficult one, we stand ready to take an active part in all efforts towards that end. |
Перед нами стоит трудная задача, однако, мы готовы принять активное участие во всех усилиях, направленных на ее осуществление. |
The United Nations and its specialized agencies have the important task of coordinating efforts to protect the millions of human beings living in poverty. |
На Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях лежит важная задача координации усилий по защите миллионов людей, живущих в нищете. |
The task of rebuilding Afghanistan, in the face of such atrocities, is demanding great sacrifices on the part of tens of thousands of brave men and women. |
Задача восстановления Афганистана перед лицом таких жестокостей требует огромных жертв со стороны десятков тысяч самоотверженных мужчин и женщин. |
Implementation of the global partnership would be greatly facilitated if the task were to be seen in terms of mutual benefit and not of charity or obligation. |
Реализация глобального партнерства намного упростилась бы, если бы эта задача рассматривалась как взаимовыгодное предприятие, а не как благотворительность или повинность. |
Bulgaria supports the proposal to establish a group of governmental experts entrusted with the task of producing recommendations on the core elements of a future instrument. |
Болгария поддерживает предложение о создании группы правительственных экспертов, которой была бы поручена задача подготовки рекомендаций по основным элементам будущего документа. |
Our common task with respect to biological and chemical weapons is to bring their respective treaties closer to universal membership, promote national implementation measures, and secure compliance. |
Наша общая задача применительно к биологическому и химическому оружию заключается в том, чтобы приблизиться к универсальному участию в соответствующих договорах, содействовать национальным мерам по осуществлению и гарантировать их соблюдение. |