Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The immediate task is to bring more troops in order to prevent any further violence and then to continue the political process that has already been defined. Неотложная задача заключается сейчас в том, чтобы направить более значительный контингент, с тем чтобы предотвратить совершение любого насилия, а затем обеспечить продолжение политического процесса, который уже запланирован.
However, improving the level of safety in road tunnels is an ongoing task that will not be completed upon publication of a final report. Вместе с тем задача повышения уровня безопасности в автодорожных туннелях имеет постоянный характер и не может считаться выполненной с опубликованием заключительного доклада.
The task of ensuring safe passage for athletes to reach the Games through the Olympic Truce might be less pertinent now than in the past. Задача обеспечения безопасного проезда атлетов к месту проведения Игр благодаря олимпийскому перемирию, возможно, сегодня менее актуальна, чем в прошлом.
Their task is to prepare the tenders for minority cultural projects and to evaluate the projects submitted. Их задача состоит в подготовке конкурсных предложений по осуществлению проектов в области культуры меньшинств и по оценке представленных на рассмотрение проектов.
The task, however, was so complicated and costly that nothing short of a broad-based international effort would be required. Однако задача эта столь сложна и дорогостояща, что для ее осуществления реально потребуются усилия, предпринимаемые на широкой международной основе.
We remain hopeful that the international community will continue to assist those sister African countries in the arduous task of consolidating their hard-won peace. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать помощь братским африканским странам, перед которым стоит трудная задача по укреплению завоеванного ценой многих усилий мира.
This is a difficult and dangerous task, made all the more difficult by the ruthlessness of an enemy unbound by any moral or ethical restrictions. Это - трудная и опасная задача, которую еще более усложняет безжалостность врага, не ведающего никаких моральных или этических запретов.
There are currently several committees on the rights of the child with the specific task of raising awareness on child rights. В настоящее время существует несколько комитетов по правам ребенка, на которых лежит конкретная задача - повышать осведомленность о правах детей.
The Bureau has a mandatory task to monitor progress in implementing the EMEP work-plan and give guidance to solving possible problems. З. В соответствии с его мандатом на Президиуме лежит задача наблюдать за ходом выполнения плана работы ЕМЕП и давать руководящие указания по решению возможных проблем.
Part B, paragraph 12, of the section was very important, because it stressed that prevention was a particularly complex task in continual evolution. Пункт 12 раздела В имеет очень важное значение, так как в нем подчеркивается, что задача предупреждения пыток является особенно сложной и находится в постоянной эволюции.
It was noted that the task of supporting and reviewing the implementation of the Convention against Corruption belonged to the Conference of the States Parties. Было отмечено, что задача Конференции Государств-участников - оказывать поддержку и обеспечивать обзор хода осуществления Конвенции против коррупции.
The destruction task could often be challenged by a lack of ideal resources, trained personnel, the urgency for action and other factors. Задача уничтожения нередко может осложняться за счет отсутствия идеальных ресурсов, нехватки подготовленного персонала, срочности поставленной задачи и других факторов.
Resettlement of displaced persons intending to relocate to other islands/provinces in Indonesia is the task of the State Ministry for Manpower and Transmigration. Расселение перемещенных лиц, намеревающихся переехать на другие острова/в другие провинции Индонезии - это задача государственного министерства трудовых ресурсов и трансмиграции.
Again, work in these areas will require integration and coordination with other agencies and activities, illustrating once more that our task is a shared one. И опять же, работа в этих областях потребует интеграции и координации с другими учреждениями и видами деятельности, а это еще раз иллюстрирует, что наша задача носит солидарный характер.
After all, the maintenance of international peace and security is a task entrusted to both the Assembly and the Council by the Charter itself. В конечном счете поддержание международного мира и безопасности - это задача, порученная, согласно Уставу, как Ассамблее, так и Совету Безопасности.
But its main task was to promote technical cooperation and implement integrated programmes, always bearing in mind the current technological revolution and the profound changes taking place in industrial organizations, especially transnational corporations. Ее основная задача заключается в содействии техни-ческому сотрудничеству и осуществлении комплекс-ных программ всегда с учетом проводимой техно-логической революции и глубоких перемен, проис-ходящих в промышленных организациях, особенно в транснациональных корпорациях.
Nevertheless, the main task of the CEI Working Group was to follow the implementation of the instrument in CEI member States. Тем не менее главная задача Рабочей группы ЦЕИ заключается в том, чтобы следить за осуществлением положений документа в государствах - участниках ЦЕИ.
While the task was difficult and the results sometimes fell short of expectations, all those involved must persevere to ensure that the country achieved stability and sustainable development. И хотя эта задача сложная, а результаты не всегда соответствуют ожиданиям, все, кто в этом участвуют, должны настойчиво добиваться того, чтобы обеспечить в стране стабильность и устойчивое развитие.
That kind of task would not normally be entrusted to the Department of the State Prosecutor but would require greater input by civil society. Такая задача, как правило, не входит в компетенцию Государственной прокуратуры и потребует более активного вклада со стороны гражданского общества.
Coordinating transport infrastructure in one country is already a huge task; doing it across borders is even more difficult. Обеспечение координации функционирования транспортной инфраструктуры в одной стране представляет собой труднейшую задачу, обеспечение же трансграничной координации - задача еще более сложная.
We should remember that the Tribunal's task is to judge only those supremely responsible for the crimes committed on former Yugoslav soil. Мы должны помнить о том, что задача Трибунала состоит в том, чтобы осудить только тех, кто несет главную ответственность за преступления, совершенные на земле бывшей Югославии.
As Assistant Secretary-General McAskie pointed out, that task will require a new investment of intellectual capital aimed at developing a strategic peacebuilding framework. Как отметила помощник Генерального секретаря Макаски, эта задача потребует новых инвестиций в виде интеллектуального капитала, призванных содействовать развитию стратегических рамок миростроительства.
While Burundi required support in many areas, the Commission's main task was to help the Government develop a specific peacebuilding strategy. Хотя Бурунди нуждается в поддержке во многих областях, главная задача Комиссии заключается в оказании правительству помощи в разработке специальной стратегии в области миростроительства.
The Economic and Social Council had the task of regularly appraising and coordinating the implementation of the programmes of action of major United Nations conferences. На Экономический и Социальный Совет возложена задача по регулярной оценке и координации осуществления программ действий, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
The second task has just been accomplished, and I am grateful to all delegations for the assistance and the collaboration that have made this possible. Вторая задача только что была завершена, и я признателен всем делегациям за помощь и содействие, благодаря которым это оказалось возможным.