| The task at this stage is to prepare a preparatory document to facilitate further discussion in the Sub-Commission. | На данном этапе задача заключается в том, чтобы подготовить рабочий документ, который помог бы Подкомиссии в ее дальнейших дискуссиях. |
| UNSCOM 85/BM27 was the second team to perform such a task. | ЮНСКОМ-85/БР-27 была второй группой, на которую возлагалась подобная задача. |
| Its task was to build protocols for 22 chemical facilities associated with the oil and petrochemical industry. | Ее задача заключалась в составлении протоколов по 22 химическим объектам, имеющим отношение к нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности. |
| To reunify the country is the supreme task of our nation, which must not be delayed. | Объединение страны - это высшая задача нашего народа, выполнение которой нельзя откладывать. |
| In fact, the last time, a similar task was carried out by using a Russian vessel. | На самом деле последний раз аналогичная задача выполнялась с использованием российского судна. |
| The most important task is that of creating a more efficient and more cost-effective system. | Самая важная задача - создать более эффективную и более рентабельную систему. |
| This is a very daunting task that can only be accomplished through a joint effort by all of us. | Это очень трудная задача, которая может быть решена лишь посредством совместных усилий всех нас. |
| This important task, therefore, is sometimes better carried out by other actors, such as non-governmental organizations (NGOs). | Поэтому столь важная задача иногда решается более эффективно другими субъектами, например неправительственными организациями. |
| This task was added to its ongoing responsibilities for the provision of electoral expertise to the Referendum Commission and the coordination and deployment of international observers. | Эта задача была поставлена в дополнение к его текущим обязанностям по обеспечению Комиссии по проведению референдума необходимыми данными о проведении выборов и по координации деятельности международных наблюдателей и их развертыванию. |
| Following the dissolution of the USSR our country was confronted with the task of radically restructuring the Azerbaijani economy on a free-market basis. | После распада СССР перед нашей страной встала задача коренной перестройки азербайджанской экономики на рыночную модель. |
| The United Nations has before it a daunting task. | Перед Организацией Объединенных Наций стоит сложная задача. |
| Now we must confront the all-engaging task of fostering national reconciliation, unity and the economic rehabilitation of the country. | В настоящий момент перед нами стоит всеобъемлющая задача укрепления процесса национального примирения, единства и экономического возрождения страны. |
| The task of the world community is to unite efforts to counteract the forces of evil. | Задача мирового сообщества - объединить усилия в противодействии силам зла. |
| This is the demanding task that continues to give a profound meaning to our Organization. | Это исключительно сложная задача, которая по-прежнему имеет глубокий смысл для нашей Организации. |
| In conclusion, the two Special Rapporteurs note that the task they have undertaken covers a vast and complex subject. | В заключение два специальных докладчика отмечают, что задача, которую они взялись осуществлять, охватывает обширный и сложный предмет. |
| However, like the founders, we are faced with the task of ensuring the convergence of word and deed. | Однако, подобно основателям Организации, перед нами стоит задача обеспечить совпадение слова и дела. |
| This is a difficult but uplifting task, and the big question is whether the objectives have been attained. | Это трудная, но благородная задача, и главный вопрос состоит в том, достигнуты ли цели. |
| Our immediate task is to provide effective follow-up to the successful conferences held in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. | Наша непосредственная задача заключается в том, чтобы обеспечить эффективное претворение в жизнь мероприятий по итогам успешных конференций, состоявшихся в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине. |
| At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. | На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций. |
| The task of statesmanship has always been to sift the permanent from the ephemeral. | Задача государственного руководства всегда состояла в том, чтобы отсеивать постоянное от сиюминутного. |
| This task was entrusted to me and I carried it out with not inconsiderable success. | Эта задача была возложена на меня, и я выполнил ее с большим успехом». |
| Regarding the eleventh preambular paragraph, the task of the Ad Hoc Committee was to negotiate. | Что касается десятого пункта преамбулы, то задача Специального комитета подлежит обсуждению. |
| Still, the task remains complex. | И все же задача остается сложной. |
| Our task is to see to it that all commitments are carried out in good faith and in compliance with the treaties. | Наша задача - обеспечить, чтобы все обязательства выполнялись добросовестно и в соответствии с договорами. |
| The task we face is how to make these islands less vulnerable. | Задача, перед которой мы стоим, - как сделать эти острова менее уязвимыми. |