| This is a difficult task, given that some of our systems have been in place for many years, often entrenched in law. | Это - трудная задача при условии, что некоторые из наших систем существовали в течение многих лет, часто укоренившись в законе. |
| It is clear that there are a number of difficult issues to be addressed, and that the task ahead is not easy. | Ясно, что надо будет урегулировать ряд трудных проблем, и предстоящая задача нелегка. |
| Poverty was a complex, multidimensional reality, and the task of dealing with it required serious and substantive engagement and detailed recommendations for concrete actions. | Нищета представляет собой сложное многоаспектное явление, и задача борьбы с ней требует серьезных и обстоятельных усилий и подробных рекомендаций в отношении конкретных действий. |
| The task in economies in transition was to help minds which were used to a structured and rigid system to adapt to a market-oriented system. | Задача, стоящая перед странами с переходной экономикой, заключается в том, чтобы помочь адаптировать интеллектуальный потенциал, использовавшийся в условиях жестко структурированной системы, к рыночной системе. |
| Regional book promotion officers have been introduced, whose task is to disseminate information, co-ordinate local and regional initiatives, and provide leadership. | Были назначены региональные уполномоченные по распространению книжной продукции, на которых возложена тройная задача по информации, координации местных и региональных инициатив и по просветительской деятельности. |
| Under the terms of the Platform for Action, UNIFEM had the task of increasing options and possibilities for the economic and political development of women. | Согласно Платформе действий, на ЮНИФЕМ возложена задача содействовать расширению вариантов и возможностей экономического и политического развития женщин. |
| To be sure, this task is not beyond the Union's grasp. | По правде говоря, эта задача Евросоюзу вполне по силам. |
| That task, to which the international community had been committed for 50 years, would remain incomplete unless the necessary resources were provided. | Эта задача, которую международное сообщество пытается решить вот уже 50 лет, останется нерешенной, если не будут выделены необходимые ресурсы. |
| Its main task was to achieve the elimination of any discrimination against women and to promote equal opportunities between men and women in all sectors of society. | Ее главная задача - обеспечить ликвидацию всех видов дискриминации в отношении женщин и способствовать достижению равенства между мужчинами и женщинами во всех секторах общества. |
| Rwanda was now faced with the enormous task of bringing to justice the over 125,000 persons suspected of participating in the 1994 genocide. | Перед Руандой стоит сегодня колоссальная задача предания суду примерно 125000 лиц, подозреваемых в причастности к актам геноцида, совершенным в 1994 году. |
| I had an opportunity to get to know his difficult task at first hand during my visit to Pristina a few days ago. | Я имел возможность узнать из первых рук о том, насколько трудна его задача, в ходе своего визита в Приштину несколько дней назад. |
| That is a very complex task, which requires, among other things, institutional change, access to information and better education. | Это очень сложная задача, которая требует, среди прочего, институциональных изменений, обеспечения доступности информации и более высокого уровня образования. |
| It is a task for which we can certainly use all the help we can get from those who have experience in that field. | Это та задача, для выполнения которой мы несомненно можем использовать любую возможную помощь тех, кто обладает в этой области определенным опытом. |
| A daunting task though it may be, we must take up the challenge because the stakes are so high that we cannot afford to be complacent. | И хотя это весьма нелегкая задача, тем не менее мы должны попытаться решить ее, поскольку на карту поставлено слишком многое, и мы не можем позволить себе проявлять самоуспокоенность. |
| Finally, my delegation would like to stress the importance of the IAEA's initiative to create regional centres with the task of propagating horizontal cooperation. | В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть значение инициативы МАГАТЭ по созданию региональных центров, задача которых состояла бы в развитии горизонтального сотрудничества. |
| While high expectations were placed on the Tribunal, its task was known to be a difficult one. | Хотя на Трибунал возлагались большие надежды, его задача, как известно, была непростой. |
| The US will remain a powerful part of the global system, but the task of the new president is to recognize lasting strengths and accept new limits. | США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения. |
| For the time being, however, such a task was beyond its powers. | В настоящее время, однако, эта задача ей не по силам. |
| The elements of such a definition were already contained in the general principles of international law, and that task must be tackled as a matter of priority. | Элементы такого определения уже отражены в общих принципах международного права, и эта задача должна решаться в первоочередном порядке. |
| Its principal task is to provide scientific advice to the sponsoring agencies concerning the prevention, reduction and control of the degradation of the marine environment. | Ее главная задача - давать учреждениям-соучредителям научные консультации по вопросам, касающимся предотвращения, сокращения деградации морской среды и борьбы с ней. |
| The task of the supervisory authorities of the Ministry of Trade, in this context, is to detect such practices and highlight them. | В этом контексте задача контрольных органов, входящих в министерство торговли, заключается в выявлении подобной практики и сборе соответствующих доказательств. |
| The task of the Council was to bring the provisions concerning consultative status into line with the recent changes in the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. | Задача Совета заключалась в том, чтобы привести положения, касающиеся консультативного статуса, в соответствие с последними изменениями во взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| In the United States delegation's view, our task today is to continue the momentum for the Secretary-General's reform package. | По мнению делегации Соединенных Штатов, наша задача сегодня состоит в том, чтобы сохранить импульс, приданный Генеральным секретарем в представленном им пакете реформ. |
| The new task facing the political elite is to translate these lessons of history into a lasting commitment to peace and cooperation. | Новая задача, которая стоит перед политическими лидерами сегодня, заключается в том, чтобы учесть эти уроки истории и перевести их в русло долгосрочной приверженности миру и сотрудничеству. |
| We understand that this task is by no means easy, and we are willing to do our utmost to facilitate a solution. | Мы понимаем, что это крайне непростая задача, и готовы, со своей стороны, всячески содействовать ее решению. |