Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
That is the most important task that continues to challenge us today: to defend the notion of humanity. Это важнейшая задача, которая и сегодня стоит перед нами, - защитить само понятие человечности.
It has also been assigned the task of developing, within the National Public Health Monitoring System, an early-warning component that could identify specific needs for intervention. Кроме того, поставлена задача разработать в рамках национальной системы контроля за общественным здравоохранением компонент заблаговременного оповещения, который позволял бы определять потребность в принятии конкретных мер.
It is a difficult task to establish a comprehensive system of statistics for such a heterogenous sector and collection can be complicated and time-consuming. Создать всестороннюю систему статистического наблюдения за таким разноплановым сектором - задача весьма трудная, учитывая, что сбор этих данных может оказаться сложным и потребовать много времени.
Its task is to discuss initiatives and strategies, as well as to advise on coordination of action among those key partners. Ее задача заключается в обсуждении инициатив и стратегий, а также в предоставлении консультаций по вопросам координации действий этих ключевых партнеров.
The Government's task has been to remove all the internal obstacles to a peace process based on negotiation among all the parties. Задача правительства заключалась в устранении всех внутренних препятствий для осуществления мирного процесса, основанного на проведении переговоров между всеми сторонами.
The more difficult task is determining whether the Khmer Rouge carried out these acts with the requisite intent and against groups protected by the Convention. Более сложная задача заключается в определении того, осуществляли ли "красные кхмеры" эти деяния с необходимым намерением или против групп, на которые распространяется защита согласно Конвенции.
Once the proper structures were in place, the task would still be huge, and cooperation with other institutions would be essential within the integrated framework of technical assistance. После создания надлежащих структур задача будет по-прежнему масштабной и потребуется сотрудничество с другими учреждениями в рамках комплексной системы технической помощи.
The task of the control authority would be the preparation of a harmonized report model and the ensuing evaluation and publication of reports by individual member Sates based on it. Задача контрольного органа должна состоять в подготовке согласованного образца доклада, а также в оценке и публикации докладов отдельных государств-участников на его основе.
The task of preventing those tensions from being channelled into violence requires that all sectors of a community be involved. Задача состоит в том, чтобы предотвратить такую ситуацию, когда такая напряженность приведет к вспышке насилия, и для этого необходимо участие всех секторов общества.
The task ahead is to build on the energy and dedication which the fiftieth anniversary prompted. Стоящая впереди задача заключается в том, чтобы направить в созидательное русло энергию и энтузиазм, генерированные празднованием этой годовщины.
UNIDO faced a major task in implementing the 20.001 per cent budget reduction for the next biennium. Перед ЮНИДО стоит важная задача сократить в ближайший двухгодичный период свой бюджет на 20,001 процента.
The main task facing the Committee now is to apply this methodology in a more consistent and systematic manner with regard to all provisions of the Convention. Основная задача, стоящая перед Комитетом в настоящее время, заключается в применении такой методологии более последовательным и систематическим образом в отношении всех положений Конвенции.
The task of drawing-up the state-of-the-environment reports was assigned to the European Environment Agency. Что же касается докладов о состоянии окружающей среды, то эта задача была отнесена к компетенции Европейского агентства по охране окружающей среды.
Furthermore, the secretariat has considered the feasibility of developing the global qualification and reports that such a task remains useful and the work has commenced. Кроме того, секретариат изучил практическую возможность разработки всемирных квалификационных стандартов и сообщает о том, что данная задача сохраняет свою актуальность и работа на этом участке уже начата.
However, the most important task at the meeting had been to recommend new measures that must be implemented during the second half of the decade. Вместе с тем, самая важная задача Совещания заключалась в выработке предложений в отношении новых мер, которые должны быть приняты во второй половине десятилетия.
Thus, the task of achieving competitiveness had been a difficult one for developing countries, but competition was beginning to bear fruit in many of these countries. Таким образом, для развивающихся стран задача достижения конкурентоспособности оказалась сложной, однако во многих из них конкуренция уже начинает приносить свои плоды.
The Committee could rest assured that the State intended to implement genuine reforms, but the task was a hard one and the system complex. Комитет может быть уверен в том, что государство намерено провести в жизнь подлинные реформы, но задача не из простых, а система сложная.
Preparing for the next round of enlargement of the European Union, an integration which is unique in the world, is a task for all Europeans. Задача всех жителей Европы заключается в подготовке к следующему этапу расширения состава Европейского союза - интеграции, которая является уникальной в мире.
This task is high on the agenda of many, and we believe the United Nations, as the global platform, should assert its responsibilities. Эта задача занимает важное место в повестке дня многих стран, и мы полагаем, что Организация Объединенных Наций призвана в качестве глобальной платформы выполнить возложенную на нее ответственность.
That task was undertaken by mission-based staff until 1996, when the responsibility was transferred to the Field Administration and Logistics Division at Headquarters. До 1996 года эта задача выполнялась сотрудниками миссий, после чего соответствующие обязанности были возложены на Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях.
The task of achieving the end-decade goals is more complex and multisectoral compared with some of the mid-decade goals. Задача достижения целей конца десятилетия является более сложной и многосекторальной по сравнению с некоторыми целями середины десятилетия.
It is our task to prevent this; to ensure that globalization leads to progress, prosperity and security for all. Наша задача - не допустить этого и обеспечить, чтобы глобализация вела к обеспечению прогресса, благосостояния и безопасности для всех.
As additional departments start posting material on-line, the task of maintaining the home page becomes more demanding, requiring additional redeployment of resources to meet the growing needs. Поскольку новые департаменты начинают загружать материалы в виртуальном варианте, задача обеспечения "информационной страницы" становится все более насущной, требуя дополнительного перераспределения ресурсов для удовлетворения растущих потребностей.
To begin with, TCDC and ECDC face an uphill task in challenging the conventional approach to technical cooperation, which as mentioned earlier has traditionally been dominated by North-South patterns of cooperation. Для начала следует упомянуть о том, что перед ТСРС и ЭСРС стоит трудная задача изменить обычный подход к техническому сотрудничеству, в котором, как упоминалось ранее, традиционно преобладали различные формы сотрудничества между Севером и Югом.
A priority task of the commission is to contribute to the dissemination of international humanitarian law among members of the armed forces, specialist schools, lawyers, teachers and the general public. Приоритетная задача этой комиссии - способствовать популяризации международного гуманитарного права среди служащих вооруженных сил, курсантов училищ, юристов, преподавателей и широкой общественности.