That is the most important task that continues to challenge us today: to defend the notion of humanity. |
Это важнейшая задача, которая и сегодня стоит перед нами, - защитить само понятие человечности. |
It has also been assigned the task of developing, within the National Public Health Monitoring System, an early-warning component that could identify specific needs for intervention. |
Кроме того, поставлена задача разработать в рамках национальной системы контроля за общественным здравоохранением компонент заблаговременного оповещения, который позволял бы определять потребность в принятии конкретных мер. |
It is a difficult task to establish a comprehensive system of statistics for such a heterogenous sector and collection can be complicated and time-consuming. |
Создать всестороннюю систему статистического наблюдения за таким разноплановым сектором - задача весьма трудная, учитывая, что сбор этих данных может оказаться сложным и потребовать много времени. |
Its task is to discuss initiatives and strategies, as well as to advise on coordination of action among those key partners. |
Ее задача заключается в обсуждении инициатив и стратегий, а также в предоставлении консультаций по вопросам координации действий этих ключевых партнеров. |
The Government's task has been to remove all the internal obstacles to a peace process based on negotiation among all the parties. |
Задача правительства заключалась в устранении всех внутренних препятствий для осуществления мирного процесса, основанного на проведении переговоров между всеми сторонами. |
The more difficult task is determining whether the Khmer Rouge carried out these acts with the requisite intent and against groups protected by the Convention. |
Более сложная задача заключается в определении того, осуществляли ли "красные кхмеры" эти деяния с необходимым намерением или против групп, на которые распространяется защита согласно Конвенции. |
Once the proper structures were in place, the task would still be huge, and cooperation with other institutions would be essential within the integrated framework of technical assistance. |
После создания надлежащих структур задача будет по-прежнему масштабной и потребуется сотрудничество с другими учреждениями в рамках комплексной системы технической помощи. |
The task of the control authority would be the preparation of a harmonized report model and the ensuing evaluation and publication of reports by individual member Sates based on it. |
Задача контрольного органа должна состоять в подготовке согласованного образца доклада, а также в оценке и публикации докладов отдельных государств-участников на его основе. |
The task of preventing those tensions from being channelled into violence requires that all sectors of a community be involved. |
Задача состоит в том, чтобы предотвратить такую ситуацию, когда такая напряженность приведет к вспышке насилия, и для этого необходимо участие всех секторов общества. |
The task ahead is to build on the energy and dedication which the fiftieth anniversary prompted. |
Стоящая впереди задача заключается в том, чтобы направить в созидательное русло энергию и энтузиазм, генерированные празднованием этой годовщины. |
UNIDO faced a major task in implementing the 20.001 per cent budget reduction for the next biennium. |
Перед ЮНИДО стоит важная задача сократить в ближайший двухгодичный период свой бюджет на 20,001 процента. |
The main task facing the Committee now is to apply this methodology in a more consistent and systematic manner with regard to all provisions of the Convention. |
Основная задача, стоящая перед Комитетом в настоящее время, заключается в применении такой методологии более последовательным и систематическим образом в отношении всех положений Конвенции. |
The task of drawing-up the state-of-the-environment reports was assigned to the European Environment Agency. |
Что же касается докладов о состоянии окружающей среды, то эта задача была отнесена к компетенции Европейского агентства по охране окружающей среды. |
Furthermore, the secretariat has considered the feasibility of developing the global qualification and reports that such a task remains useful and the work has commenced. |
Кроме того, секретариат изучил практическую возможность разработки всемирных квалификационных стандартов и сообщает о том, что данная задача сохраняет свою актуальность и работа на этом участке уже начата. |
However, the most important task at the meeting had been to recommend new measures that must be implemented during the second half of the decade. |
Вместе с тем, самая важная задача Совещания заключалась в выработке предложений в отношении новых мер, которые должны быть приняты во второй половине десятилетия. |
Thus, the task of achieving competitiveness had been a difficult one for developing countries, but competition was beginning to bear fruit in many of these countries. |
Таким образом, для развивающихся стран задача достижения конкурентоспособности оказалась сложной, однако во многих из них конкуренция уже начинает приносить свои плоды. |
The Committee could rest assured that the State intended to implement genuine reforms, but the task was a hard one and the system complex. |
Комитет может быть уверен в том, что государство намерено провести в жизнь подлинные реформы, но задача не из простых, а система сложная. |
Preparing for the next round of enlargement of the European Union, an integration which is unique in the world, is a task for all Europeans. |
Задача всех жителей Европы заключается в подготовке к следующему этапу расширения состава Европейского союза - интеграции, которая является уникальной в мире. |
This task is high on the agenda of many, and we believe the United Nations, as the global platform, should assert its responsibilities. |
Эта задача занимает важное место в повестке дня многих стран, и мы полагаем, что Организация Объединенных Наций призвана в качестве глобальной платформы выполнить возложенную на нее ответственность. |
That task was undertaken by mission-based staff until 1996, when the responsibility was transferred to the Field Administration and Logistics Division at Headquarters. |
До 1996 года эта задача выполнялась сотрудниками миссий, после чего соответствующие обязанности были возложены на Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях. |
The task of achieving the end-decade goals is more complex and multisectoral compared with some of the mid-decade goals. |
Задача достижения целей конца десятилетия является более сложной и многосекторальной по сравнению с некоторыми целями середины десятилетия. |
It is our task to prevent this; to ensure that globalization leads to progress, prosperity and security for all. |
Наша задача - не допустить этого и обеспечить, чтобы глобализация вела к обеспечению прогресса, благосостояния и безопасности для всех. |
As additional departments start posting material on-line, the task of maintaining the home page becomes more demanding, requiring additional redeployment of resources to meet the growing needs. |
Поскольку новые департаменты начинают загружать материалы в виртуальном варианте, задача обеспечения "информационной страницы" становится все более насущной, требуя дополнительного перераспределения ресурсов для удовлетворения растущих потребностей. |
To begin with, TCDC and ECDC face an uphill task in challenging the conventional approach to technical cooperation, which as mentioned earlier has traditionally been dominated by North-South patterns of cooperation. |
Для начала следует упомянуть о том, что перед ТСРС и ЭСРС стоит трудная задача изменить обычный подход к техническому сотрудничеству, в котором, как упоминалось ранее, традиционно преобладали различные формы сотрудничества между Севером и Югом. |
A priority task of the commission is to contribute to the dissemination of international humanitarian law among members of the armed forces, specialist schools, lawyers, teachers and the general public. |
Приоритетная задача этой комиссии - способствовать популяризации международного гуманитарного права среди служащих вооруженных сил, курсантов училищ, юристов, преподавателей и широкой общественности. |