Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The crucial task of implementation of universal human rights norms is to prevent the arbitrary privileging of certain perspectives on account of their traditional authority, institutional or economic power, or demographic supremacy in society. Важнейшая задача внедрения универсальных норм прав человека состоит в том, чтобы предотвратить произвольную привилегированность некоторых теорий с точки зрения традиционной власти, институциональной и экономической мощи или демографического господства в обществе.
And while we've heard plenty of noises off, your task, callous as it may sound, is to dismiss from your minds anything not pertaining to the charge. И пока вы слышите много посторонних возгласов, ваша задача, как бы грубо это не звучало, освободить свой разум от всего, что не касается обвинения.
Don't turn your back on what you know in your heart to be true... just 'cause we're facing a d- a difficult task. Не отворачивайся оттого, что сам в глубине души считаешь правдой, только потому, что задача трудна.
But I would go further and say that making systems work, whether in health care, education, climate change, making a pathway out of poverty, is the great task of our generation as a whole. Но я бы пошёл дальше и сказал, что настройка работы систем, идёт ли речь о здравоохранении, образовании, изменении климата, преодолении бедности, - это величайшая задача нашего поколения в целом.
Well, given all that, my task is difficult but clear: Учитывая это все, задача у меня сложная, но ясная.
(reading) the theatre is an empty box, And it is our task to fill it With fury and ecstasy and with revolution. Театр - пустой ящик, и наша задача - наполнить его яростью и восторгом.
An imposing task, when each among my stable stands a titan! Впечатляющая задача, если учесть, что каждый из моих людей подобен титану.
Within peacekeeping missions, the protection of civilians is greatly enhanced when all components (military, police and civilian) are engaged, rather than this task being relegated to only the military component. Что касается миротворческих миссий, то уровень защиты гражданских лиц резко повышается в тех случаях, когда в такой деятельности участвуют все компоненты (военный, полицейский и гражданский), а не когда такая задача поручается лишь военному компоненту.
All in this Hall have been up to the task of not reinterpreting or renegotiating the World Summit's conclusions, focusing instead on ways to implement its decisions in a fully faithful and consistent manner, as the Secretary-General urged. Перед всеми сидящими в этом зале стоит задача не истолковывать по-новому или пересматривать выводы Всемирного саммита, а сделать упор на способах добросовестного и последовательного выполнения его решения в соответствии с настоятельным призывом Генерального секретаря.
It falls to the First Committee, which is responsible for issues of disarmament and international security, to undertake the formidable task of breathing life into the work of the General Assembly to achieve this objective. На Первый комитет, который отвечает за вопросы разоружения и международной безопасности, возложена огромная по своей сложности задача вдохнуть жизнь в деятельность Генеральной Ассамблеи по достижению этой цели.
Slovenia reported that the Ministry of Culture has established a Department for Cultural Diversities and Human Rights, whose task is, among others, to continuously extend the range of concerns in preventing discrimination. Словения сообщила, что министерством культуры учрежден Департамент по культурному многообразию и правам человека, задача которого, в частности, состоит в постоянном решении всего комплекса проблем по предупреждению дискриминации.
Developed countries should adopt policies and measures that favoured rather than obstructed these countries' development, and in this regard the task of realizing the MDGs would be arduous. Развитые страны должны принять на вооружение политику и меры, которые не препятствуют, а благоприятствуют развитию этих стран, и в этой связи задача реализации ЦРДТ будет сложной.
The elaboration of the TEM and TER Projects' Master Plan has been a huge and complex task for the Projects. Разработка генеральных планов проектов ТЕА и ТЕЖ - это колоссальная и весьма сложная задача для этих проектов.
The primary task of the Committee at its first session would be to review the notifications of final regulatory actions and the supporting documentation for 14 candidate chemicals submitted in accordance with article 5 of the Convention. Основная задача Комитета на его первой сессии будет заключаться в рассмотрении уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и подтверждающей документации по 14 химическим веществам, предлагаемым для возможного включения в Конвенцию, которые были представлены в соответствии со статьей 5 Конвенции.
It could not be denied that prosecutors played an extremely important role and that their task was primarily to verify the lawfulness of detention and to ensure that people who were not held lawfully were released. Несомненно, что сотрудники прокуратуры играют чрезвычайно важную роль и их первостепенная задача проверять законность задержания и следить за тем, чтобы лица, задержанные с нарушением закона, были освобождены.
It remains the task of national and local governments to ensure safe accessible and affordable drinking water, (through, among other means, price regulation). Перед национальными и местными органами власти по-прежнему стоит задача обеспечения населения чистой и доступной питьевой водой по приемлемым ценам, среди прочего - путем регулирования цен.
The Chair pointed out that the task at hand was to reconcile the fight against malaria and the need to move with reasonable speed to phase out use of DDT. Председатель указал, что задача на данный момент заключается в согласовании мер борьбы с малярией и мер, необходимых для поэтапного прекращения применения ДДТ разумными темпами.
The second task with which the Security Council entrusted the Commission is that of legally characterizing the reported violations with a view to ascertaining whether they amount to genocide. Вторая задача, поставленная Советом Безопасности перед Комиссией, заключается в том, что надо дать правовую оценку выявленным нарушениям и определить, можно ли их квалифицировать как геноцид.
The second task assigned to the Commission was that of establishing whether the crimes allegedly perpetrated in Darfur could be characterized as acts of genocide or whether they instead fell under other categories of international crimes. Вторая задача, порученная Комиссии, состояла в установлении факта: можно ли совершенные в Дарфуре преступления охарактеризовать как акты геноцида или же они подпадают под другие категории международных преступлений.
The task of the United Nations system, or of any third party, was to facilitate the exchange of ideas and information in the most cost-effective way and provide financial support as needed. Задача системы Организации Объеди-ненных Наций и любой другой третьей стороны заключается в том, чтобы содействовать обмену идеями и информацией на основе максимальной экономической эффективности и предоставлять, в случае необходимости, финансовую помощь.
Those working in the United Nations had to remember always that their task was to serve the peoples of the world, and parliamentarians were bridges to the people. Сотрудники Организации Объединенных Наций должны всегда помнить, что их задача - служить интересам народов мира, а парламенты являются той нитью, которая связывает их с народами.
This new task will have an impact on the use and deployment of the UNMIL military component, which will have a unit in Sierra Leone for the duration of the Special Court's mandate. Эта новая задача повлияет на использование и развертывание военного компонента МООНЛ, которая будет располагать подразделением в Сьерра-Леоне в течение всего периода действия мандата Специального суда.
As media and public attention shift to other crises after the one-year commemoration this month, a major task for 2006 will be to sustain the extraordinary level of commitment that has defined the tsunami recovery process thus far. После того, как в текущем месяце мы отметим эту годовщину и средства массовой информации и общественность переместят свое внимание на другие кризисы, основная задача 2006 года будет сводиться к сохранению того чрезвычайно высокого уровня приверженности, которым определялся до настоящего времени процесс восстановления после цунами.
In accordance with the Special Court's request, that task could be entrusted to a company-size military contingent with an overall strength of up to 250 military personnel, including support staff. В соответствии с просьбой Специального суда эта задача может быть возложена на воинский контингент ротного состава с общей численностью военнослужащих до 250 человек, включая вспомогательный персонал.
In addition, additional information on assistance provided to affected developing country Parties is channelled through the secretariat, which was entrusted with the task of compiling and summarizing reports, while important elements on resource mobilization are included in the report of the GM. Кроме того, дополнительная информация о помощи, оказываемой затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам, передается через секретариат, на который возложена задача компилирования и обобщения докладов, а важные элементы, касающиеся мобилизации ресурсов, включаются в доклад ГМ.