| This is an invaluable task to which he has been very dedicated. | Это неоценимая по важности задача, выполнению которой он очень привержен своей. |
| The task ahead of us is truly daunting. | Стоящая перед нами задача поистине огромна. |
| The function of the task force would be to guide the Committee's discussion with the State party. | Задача целевых групп будет состоять в том, чтобы руководить переговорами между Комитетом и государством-участником. |
| The commission's task is to prepare for the celebrations and to achieve four main objectives. | Перед ней была поставлена задача - подготовиться к празднованию этого события и обеспечить достижение четырех основных целей. |
| The task before the fifty-ninth session of the General Assembly is daunting, given the array of issues and challenges facing the international community. | Перед пятьдесят девятой сессией Генеральной Ассамблеи стоит огромная задача, учитывая разнообразие проблем и задач, стоящих перед международным сообществом. |
| Hence the task of developing a comprehensive approach to combating the Afghan drug threat. | Отсюда - задача комплексного подхода к борьбе с афганской наркоугрозой. |
| The Committee still faces an arduous task, however. | Но в настоящее время перед Комитетом по-прежнему стоит огромная задача. |
| However, the task of eliminating the use of HEU in research reactors is far from complete. | Вместе с тем задача ликвидации использования ВОУ в исследовательских реакторах еще отнюдь не завершена. |
| It is a task that is pressing on us now and must be accomplished. | Именно эта задача стоит сейчас перед нами, и она должна быть выполнена. |
| The first task of the newly established Council was to immediately take up the situation in Darfur. | Первая задача вновь учрежденного Совета заключалась в немедленном рассмотрении ситуации в Дарфуре. |
| The task is not simply technically difficult. | Это не просто трудная задача в техническом отношении. |
| That task is expressly entrusted to the National Fisheries Institute under the law. | Эта задача, согласно закону, конкретно возложена на Национальный институт рыболовства. |
| This task, however, is rendered complicated by the interrelated economic and political factors, including security factors, that I addressed just now. | Однако эта задача усложняется в результате действия взаимосвязанных экономических и политических факторов, включая фактор безопасности. |
| You have an important and challenging task ahead. | Перед Вами стоит важная и сложная задача. |
| Economic reconstruction is a long-term, arduous task. | Восстановление экономики - длительная, трудная задача. |
| While the task of the Chairman is to facilitate deliberation, it is the responsibility of Member States to reach agreement. | Хотя задача Председателя состоит в содействии обсуждению, достижение соглашения является ответственностью государств-членов. |
| It is in the strengthening of multilateralism that each country has a stake and a national task to fulfil. | Каждая стран должна делать ставку именно на укрепление многостороннего подхода, и именно такова национальная задача каждой из них. |
| Perhaps that task is enormous, but it is also essential. | Возможно, это гигантская задача, но ее необходимо выполнить. |
| But the real task is achieving peace and rebuilding the country. | Но подлинная задача состоит в достижении мира и в восстановлении страны. |
| Their primary task has been an in-depth analysis of all the 90-day reports. | Их главная задача состояла в углубленном анализе всех «90-дневных» докладов. |
| Now our task is to maintain the momentum and to move forward. | Теперь наша задача - поддержание ситуации на этом уровне и продвижение вперед. |
| This shows just how difficult your task is. | И это показывает, как трудна Ваша задача. |
| The task will be to accommodate the needs of the various ethnic communities while not creating further institutional barriers to reconciliation. | Стоит задача удовлетворить потребности различных этнических общин и при этом не создавать дополнительных институциональных барьеров к примирению. |
| As the Conference is facing a more than six-year stalemate, your task will be challenging. | Вам предстоит ответственная задача, поскольку Конференция сталкивается вот уже более чем с шестилетним застоем. |
| In addition, the task of building and achieving peace is always more difficult than that of removing a dictatorial regime. | К тому же, достижение и укрепление мира - всегда более сложная задача, чем свержение диктаторского режима. |