Our task is not whether to tackle so-called hard or soft threats to security, but to deal with all of them as effectively as possible. |
Наша задача заключается не в том, чтобы устранять так называемые твердые или мягкие угрозы безопасности, но заниматься ими всеми как можно более эффективно. |
My delegation is of the view that the pressing common task before States Members of the United Nations is to reject unilateralism and build a new world in which all countries, large and small, coexist peacefully. |
Моя делегация считает, что неотложная общая задача всех государств - членов Организации Объединенных Наций - это отказаться от односторонности и построить новый мир, в котором все страны - большие и малые - мирно сосуществуют. |
In essence, we are engaged in this democratization process in the conviction that the task - which will be long-term - requires much resolve, patience and self-sacrifice. |
По существу, мы проводим этот процесс демократизации, будучи убеждены в том, что рассчитанная на длительный период задача требует большой решимости, терпимости и самопожертвования. |
Our central task is to preserve people from the scourge of war, to negotiate settlements inspired by the principles and objectives of the San Francisco Charter. |
«Наша центральная задача - уберечь людей от бедствий войны, обеспечивать заключение договоренностей, проникнутых духом принципов и целей принятого в Сан-Франциско Устава. |
The task appears gigantic when you look at the figures we receive daily and see how those excluded from the enjoyment of these rights continue to suffer the greatest hardship. |
Эта задача кажется гигантской, когда мы смотрим на ежедневно получаемые цифры и видим, как те, кто лишен возможности пользоваться этими правами, продолжает испытывать сильнейшие страдания. |
But what makes the task of conflict prevention so difficult is the fact that we do not have a dedicated system in place that would automatically, shall we say, "take care of business". |
Однако задача предотвращения конфликтов усложняется тем, что у нас нет специально предназначенной для этого системы, которая автоматически позволяла бы, если можно так сказать, «заниматься делом». |
The task before this fifty-fifth session remains considerable, but the broad outline of a reform package is, as I have suggested, discernible where the lines of general agreement intersect. |
Задача, стоящая перед пятьдесят пятой сессией, по-прежнему велика, однако общие контуры пакета реформ, как я отмечал, уже вырисовываются на тех направлениях, где достигнуто общее согласие. |
Reduction of civilian staffing assisting the East Timorese Public Administration is under way, while bearing in mind the need to avoid serious disruption to basic government services and to the task of establishing an effective administration. |
В настоящее время идет сокращение гражданского персонала, оказывающего помощь государственной администрации Восточного Тимора; одновременно учитывается и потребность, в том чтобы избежать серьезных сбоев в работе основных правительственных служб, а также задача создания эффективного административного аппарата. |
Those businesses currently try to directly compare prices, employment, skill levels and other variables by industry from a variety of sources, a task made more difficult because of the underlying differences in official government statistics. |
Эти учреждения пытаются в настоящее время непосредственно сопоставлять данные о ценах, занятости, уровне профессиональной подготовки и другие переменные по отраслям на основе различных источников, причем эта задача становится все более трудной из-за коренных различий в официальных правительственных статистических данных. |
The key disarmament, demobilization and reintegration task assigned to peacekeeping missions has been to support national Governments in the disarmament and demobilization of combatants. |
Основная задача в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, возложенная на миссии по поддержанию мира, заключается в оказании национальным правительствам поддержки в разоружении и демобилизации комбатантов. |
Its first task will be to harmonize the Slovak legislation in the area of equal opportunities with that of the European Union and to review the anti-discriminatory nature of proposed legislative amendments. |
Первоочередная задача этого отдела состоит в согласовании правовых норм Словацкой Республики с законами Европейского союза в области равных возможностей и в проведении оценки предлагаемых на утверждение законов с точки зрения их антидискриминационного характера. |
The third task is to focus on real economic activity, end the recession, sustain growth, and, above all, reform the capitalist system to make it be less dependent on finance. |
Третья задача состоит в том, чтобы сосредоточиться на активности реального сектора экономики, положить конец спаду и оказывать поддержку экономическому росту, и, самое главное, реформировать капиталистическую систему в целях уменьшения её зависимости от финансовой системы. |
Now mobile network operators and service providers face the task of providing their subscribers with a possibility to set up all these services without problems on the phones of their clients. |
Перед операторами мобильной связи и поставщиками услуг стоит задача обеспечить своим абонентам возможность легкой настройки этих сервисов на телефонах своих клиентов для их дальнейшего использования. |
The "Generating report" task allows you to configure Internet Access Monitor and Mail Access Monitor for automatic report generation and delivery to the recipients. |
Задача "Формирование отчета" позволяет вам настроить Internet Access Monitor и Mail Access Monitor на автоматическое формирование отчетов и доставку этих отчетов получателям. |
In common this task requires two cycles of processing - 1) generation of list of source headers and 2) generation and adding of content table to the beginning of document. |
В общем случае эта задача требует двух проходов - 1) формирования списка заголовков и 2) генерации и вставки таблицы содержания в начало документа. |
Since its establishment in 1945, the enterprise was assigned with the task of creation of a scientific and technical basis to develop shells for the tube artillery, arrange their serial production and create the special-purpose equipment. |
С момента образования в 1945 году на предприятие была возложена задача создания научно-технической базы по разработке гильз для ствольной артиллерии, налаживанию их серийного производства и созданию специализированного оборудования. |
In 1991, Gilberto's father retired leaving the 15-year-old to provide financially for his whole family, a task made more difficult by his mother's ill-health. |
В 1991 году отец Жилберту вышел на пенсию, 15-летнему сыну пришлось обеспечивать деньгами всю свою семью, задача осложнилась плохим состоянием здоровья его матери. |
One or two more: Adding 1 or 2 is a basic task, and it can be accomplished through counting on or, ultimately, intuition. |
На один или на два больше: прибавление 1 или 2 - это базовая задача, и решить её можно перечислением (подсчетом) или, в конце концов, полагаясь на интуицию. |
They categorically stressed that it was a priority task to strengthen the entire United Nations system to enable it to function more effectively and more authoritatively in the new century. |
Они категорически подчеркнули, что приоритетная задача состоит в укреплении всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно и авторитетно в новом столетии. |
His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path. |
Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи. |
It is not directly responsible for drawing windows, menus, etc.; that task is reserved for the user subsystem, which resides in user32.dll and is built atop GDI. |
Он не отвечает за отрисовку окон, меню и т. п., эта задача закреплена за пользовательской подсистемой, располагающейся в user32.dll и основывающейся на GDI. |
Taking into consideration the increase in the world price on petroleum and energy resources, as well as the transportation expenses the company has its primary task, correct capital investment. |
С учетом увеличения мировых цен на нефть и энергоресурсы, а также затрат на перевозки, перед компанией стоит первоочередная задача - правильное вложение капитала. |
Those who possess this faculty "in excess are poets" and their task is to communicate the "pleasure" of their experiences to the community. |
Те, кто обладает этой способностью «являются поэтами», и их задача состоит в том, чтобы сообщить об «удовольствии» их событий сообществу. |
The general task of pattern analysis is to find and study general types of relations (for example clusters, rankings, principal components, correlations, classifications) in datasets. |
Общая задача распознавания образов - найти и изучить общие типы связей (например, кластеров, ранжирования, главных компонент, корреляций, классификаций) в наборах данных. |
His choice established the phonology that Frommer would use in developing the rest of the Na'vi language - morphology, syntax, and an initial vocabulary - a task that took six months. |
Его выбор установил фонологию, которую Фроммер позднее использовал при разработке остальной части языка на'ви - морфологии, синтаксиса и начального словарного запаса - задача, которая заняла шесть месяцев. |