Английский - русский
Перевод слова Task

Перевод task с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задача (примеров 7000)
The task is made harder in forwarding locations and other hostile environments where the threat level is higher. Задача усложняется в передовых местах и в других агрессивных средах, где уровень угрозы выше.
The task is not insurmountable if there is political will to carry the process forward to its logical conclusion. Эта задача осуществима при наличии политической воли довести этот процесс до логического конца.
Okay, so the Valentine's Day dance is planned, prepped, and under budget, but we have one final task. Хорошо. Итак, вечеринка в честь Валентинова дня спланирована, подготовлена и укладывается в бюджет, но у нас есть еще одна задача.
But it is a difficult technical task to count all particles and to measure a diameter of each of them in the real stream of a pulp. Но в реальном потоке пульпы сосчитать все частицы и измерить диаметр каждой из них - сложная техническая задача.
As was the case last year, we are again faced with the task of concluding the work on two of the items on the agenda during the coming three weeks. Как и в прошлом году, перед нами вновь стоит задача завершения работы по двум пунктам повестки дня в течение ближайших трех недель.
Больше примеров...
Задание (примеров 528)
And there's a very simple task that they need to do. Они должны выполнить очень лёгкое задание.
Markarian was given the task to fly aircraft armed with nuclear weapons. Маркаряну было дано задание летать на самолете, вооруженном ядерным оружием.
I'm the only one who didn't do his task. Я один ещё не выполнил задание.
Mr. Froines, have you ever assigned my client to a task? Мистер Фройни, вы вообще когда-нибудь давали задание моему клиенту?
You were given this task because you are unimportant, and you can take a hint. Тебе дали это задание потому, что ты здесь никто, а еще ты понимаешь намёки.
Больше примеров...
Функция (примеров 68)
The task has been fully transferred to UNICEF. Данная функция была полностью передана ЮНИСЕФ.
Under the new legislation, this task was performed by legally designated bodies. Согласно новому закону, эта функция передана органам, предусмотренным законом.
On the whole, their central task is to effectively position the mandate of the Organization and the role of UNIDO in the mainstream of development issues and activities discussed and carried out in their areas of assignment. В целом их основная функция состоит в том, чтобы эффективно способствовать определению задач и роли Организации в общем контексте деятельности по вопросам развития, осуществляемой в сфере их компетенции.
The first task I carried out when I came to this Conference was to coordinate on behalf of that Group a subject which unfortunately has in a certain sense gone into oblivion, and not because of its lack of importance. Первая функция, которую мне довелось выполнять по прибытии на настоящую Конференцию, заключалась в координации от имени данной Группы процесса рассмотрения темы, которая, как это ни прискорбно, оказалась в некотором роде забытой, причем забытой незаслуженно.
In the event of a hazard, the task of such a safety function is to use appropriate measures to reduce the existing risk to an acceptable level. В случае опасности защитная функция обеспечивает принятие надлежащих мер, направленных на снижение существующего риска до приемлемого уровня.
Больше примеров...
Работу (примеров 1560)
That task, however, could not be done except in consultation with all the bodies concerned. Тем не менее эту работу можно проделать только в консультации со всеми заинтересованными органами.
When it comes time for Treaty Preparatory Committee meetings or Review Conferences, a task force of about 10 to 12 officials is assembled from within the Office for Disarmament Affairs and with the help of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Когда начинает работу Подготовительный комитет или Обзорная конференция, для их обслуживания формируется специальная группа из 10 - 12 сотрудников Управления по вопросам разоружения и свою помощь оказывает также Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Takes note of the work done by the interdepartmental task force on documentation chaired by the Department for General Assembly and Conference Management in positively addressing the problem of issuance of documents for the Fifth Committee; принимает к сведению проделанную междепартаментской целевой группой по документации, возглавляемой Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, работу по положительному решению проблемы выпуска документов для Пятого комитета;
The Task Force agreed that the activities that needed to be carried out included work on: Целевая группа приняла решение о том, что деятельность, которую необходимо осуществлять, должна включать в себя работу по следующим направлениям:
Both proud of our accomplishments and mindful of what work remains, we have returned to this once mine-ravaged country, committed to complete the task of ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, for all people for all time. Гордясь нашими достижениями и памятуя о том, какую работу остается проделать, мы вернулись в эту страну, некогда наводненную минами, с решимостью завершить выполнение поставленной задачи - положить конец страданиям и несчастьям, вызываемым противопехотными минами, для всех людей на все времена.
Больше примеров...
Работы (примеров 2887)
It expressed its support to continuation of work in the near future to finalize this task. Она выступила за продолжение работы в ближайшем будущем с целью окончательного выполнения этой задачи.
It should therefore shoulder the important task of coordinating the efforts of Member States to achieve the comprehensive development of all countries in the short term. Поэтому она должна способствовать решению важной задачи - координации работы ее государств-членов, направленной на то, чтобы обеспечить всестороннее развитие всех стран в самые короткие сроки.
We note that the draft conclusions of the Global Marine Assessment International Workshop include a recommendation that the General Assembly invite the Secretary-General to establish a task force to initiate and coordinate the next stage of preparatory work necessary to formally establish the Global Marine Assessment. Мы отмечаем, что в предварительных выводах Международного практикума по глобальной оценке состояния морской среды Генеральной Ассамблее рекомендуется предложить Генеральному секретарю создать специальную группу, отвечающую за проведение и координацию следующей стадии подготовительной работы, необходимой для создания официальной глобальной оценки состояния морской среды.
The large amount of information on practices in various countries that had been collected in the course of the work of the previous Task Force provided a starting point for work on analysis of practices with respect to most of the issues identified as obstacles. Значительный объем информации о практике в различных странах, который был накоплен в ходе работы предыдущей Целевой группы, послужил отправным пунктом для деятельности по анализу различных видов практики в отношении большинства вопросов, определенных как препятствия.
Each United Nations entity that is a member of the Task Force on CAAC shall designate a departmental CAAC focal point, at a senior or middle-management level. The focal points should be dedicated and become the regular participants in the Task Force on CAAC. Каждое подразделение Организации Объединенных Наций, являющееся членом Целевой группы, по вопросу о ДЗВК назначит ответственного департаментского координатора по вопросу о ДЗВК из числа сотрудников старшего или среднего звена, которые должны стать регулярными участниками работы Целевой группы по вопросу о ДЗВК.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 94)
The task of deciding on specific restrictions, after having obtained general permission from a court, is assigned to an individual prosecutor. Обязанность принимать решение в отношении конкретных мер ограничения после получения от суда общего разрешения возложена на прокуроров.
Paragraph 58 suggested that treaty body members should leave the task of addressing courtesies to State party delegations to the chairperson and should also refrain from assessing the quality of State reports in their comments. В пункте 58 членам договорных органов рекомендуется возложить обязанность надлежащим образом приветствовать делегации государств-участников на председателя соответствующего комитета и воздерживаться в своих замечаниях от оценки качества докладов государств.
Through a change in the Higher Education Act of 1992, this cooperation and the duty to inform the public about activities within the university or university college have been formulated as a third task for higher education alongside education and research. Согласно поправкам, внесенным в Закон 1992 года о высшем образовании, такое сотрудничество и обязанность информировать общественность о деятельности, осуществляемой в университетах или университетских колледжах, были определены в качестве третьей задачи системы высшего образования наряду с учебной и исследовательской работой.
It behooves me now, as every year, to do the honorable task in proclaiming the name of the winner of our painting competition. Вот и настал мой черёд выполнить свою почётную ежегодную обязанность и огласить имя призёра нашего конкурса на лучший рисунок.
Access was possible owing to the presence of Commandant Valette Chrysostome, who, despite having reportedly received no information concerning the SPT, understood and acknowledged the obligation to facilitate the delegation's task. Этот доступ оказался возможен благодаря присутствию майора Валета Кризостома, который, несмотря на предполагаемое неполучение информации относительно ППП, осознал и признал обязанность по содействию делегации в выполнении ее задачи.
Больше примеров...
Делом (примеров 122)
If your target will be driving, the first task is to stop the vehicle. Если ваша цель передвигается на колесах, первым делом необходимо остановить транспортное средство.
I would like to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and wish you success in guiding the admittedly difficult task before this August body. Мне хотелось бы поздравить вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и пожелать вам успехов в руководстве явно трудным делом, стоящим перед этим благородным форумом.
Laura said that the St. Valentine's task force never figured out where the female victims were held or how he targeted his victims. Лора сказала, что полицейские, которые занимались делом Святого Валентина, так и не смогли выяснить, где он держал своих жертв или как он выбирал себе жертв.
Cranfield University concluded that the clearance of mines from all mined areas would be challenging, but technically possible and estimated that the task would take a minimum of 10 years subject to the outcome of the trial. Крэнфильдский университет заключил, что расчистка мин во всех минных районах будет проблематичным, но технически возможным делом, и подсчитал, что эта задача заняла бы как минимум 10 лет в зависимости от исхода испытания.
This should be very possible since the Task Force will remain in existence for some time. Это должно быть вполне реальным делом, учитывая то, что Целевая группа будет существовать еще некоторое время.
Больше примеров...
Стоящей (примеров 239)
Given the magnitude of the task before us, it is the responsibility of all to work towards consensus to make the session possible. Масштабы задачи, стоящей перед нами, требуют, чтобы мы все начали действовать в направлении достижения консенсуса в отношении созыва этой сессии.
The main task we face is that of coherency and direction. Основной задачей, стоящей перед нами, является обеспечение последовательности действий и выбор их направления.
In that respect, I appreciate the magnitude of the task before me as I succeed such an eminent personality as you. I have no doubt that your wise advice, based on experience, will be extremely useful to me. В этой связи, я полностью осознаю масштабность стоящей передо мной задачи по мере того, как принимаю ее из рук столь выдающейся личности, как Вы. У меня нет никаких сомнений в том, что Ваш мудрый опытный совет будет чрезвычайно мне полезен.
In conclusion, he underscored the importance of the task before the Meeting and hoped that it would develop guidelines that would comprehensively reflect the key principles and rights for child victims and witnesses of crime. В заключение оратор подчеркнул важность стоящей перед Совещанием задачи и выразил надежду на то, что на Совещании будут разработаны руководящие принципы, которые в полной мере отразят основные принципы и права для детей - жертв и свидетелей преступлений.
The Chair observed that in its tasks of reviewing the outcomes of the consultation process and assisting the Working Group in its task of reviewing the Guidelines, the Task Force had the following documents to consider: Председатель отметил, что при выполнении своих задач по обзору результатов процесса консультаций и оказанию помощи Рабочей группе в решении стоящей перед ней задачи по обзору Руководства, Целевая группа использовала следующие документы:
Больше примеров...
Стоящая (примеров 174)
I reiterate: the task before us is enormous. Я повторяю: стоящая перед нами задача огромна по своим масштабам.
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что стоящая перед Комитетом задача по улучшению связей с общественностью носит технический, а не политический характер.
The task is complex because of its size and ramifications, due in turn to its diversity in the face of the phenomena of power and the exercise of power. Стоящая перед нами задача носит сложный характер в силу своего масштаба и последствий, а также в силу своего разнообразия перед лицом такого явления как власть и ее осуществление.
With a generalized epidemic where 6.4 per cent among adults older than 15 years of age are now carrying the HIV/AIDS virus and approximately 1.2 million people are HIV-positive, out of a population of 32 million, the task before us is enormous. С учетом широко распространенной эпидемии, когда 6,4 процента взрослых в возрасте старше 15 лет являются в настоящее время носителями вируса ВИЧ/СПИДа, а примерно 1,2 миллиона человек являются ВИЧ-позитивными из населения численностью 32 миллиона человек, стоящая перед нами задача представляется грандиозной.
Больше примеров...
Task (примеров 53)
The user interface is simple and designed in the likeness of Microsoft Windows' task bar. Пользовательский интерфейс прост и разработан по подобию Microsoft Windows task bar.
Entity Linking evaluation campaigns are organized by the U.S. National Institute of Standards and Technology (NIST) in the context of the Knowledge Base Population task of the Text Analysis Conference. Компания по оценке NEL (Entity Linking evaluation campaigns) организована Национальным Институтом Стандартов и Технологий США (NIST) в контексте задачи Пополнения Баз Знаний (Knowledge Base Population task) Конференции Анализа Текста (Text Analysis Conference).
The redesigned Task Scheduler user interface is now based on Management Console. Новый пользовательский интерфейс Task Scheduler основан на Management Console.
"The Task of Defining a Work of Art" has been anthologized at least three times. «Задача определения произведения искусства» (The Task of Defining a Work of Art) была издана в сборниках статей как минимум три раза.
Windows Vista uses Task Scheduler 2.0 to run various system-level tasks; consequently, the Task Scheduler service can no longer be disabled (except with a simple registry tweak). Windows Vista использует Task Scheduler 2.0 для запуска различных задач системного уровня, поэтому теперь Task Scheduler service не может быть остановлен напрямую.
Больше примеров...
Поручено (примеров 534)
He asked what training or psychological support was given to those entrusted with the harrowing task of executing forced deportations of asylum-seekers. Он интересуется, какая подготовка или психологическая поддержка предоставляется тем, кому поручено осуществление тяжелой задачи принудительной депортации просителей убежища.
The Working Group on Working Procedures will be given the task to further discuss the document 2001/6, to collect the information from the specialized sections and to evaluate the necessity to amend the Geneva Protocol. Рабочей группе по рабочим процедурам будет поручено подробнее обсудить документ 2001/6, собрать информацию у специализированных секций и оценить необходимость внесения поправок в Женевский протокол.
To effect these plans, an Equity Desk was established under the Department of Strategic Management and a Social Equity Task Force with representatives from both Government and civil society organizations were appointed to monitor the development and implementation of the Gender Equity Policy. В целях реализации этих планов при Департаменте стратегического управления была учреждена Служба по вопросам равенства, а также Целевая группа по обеспечению социальной справедливости с участием представителей правительственных организаций и организаций гражданского общества, которым было поручено следить за разработкой и осуществлением Политики гендерного равенства.
In that connection, Ms. Cartwright had been entrusted with the task of preparing an updated version of the recommendation, condensing it where possible and incorporating additions. В связи с этим г-же Картрайт поручено подготовить обновленный вариант рекомендации, сделав его по возможности сжатым и учтя в нем внесенные добавления.
To that end, the High Commissioner of New Caledonia was given the task of establishing, together with the territorial and provincial leaders, a realignment and development commission to identify priority cases and to coordinate the efforts of all actors involved in development. С этой целью Верховному комиссару Новой Каледонии было поручено сформировать совместно с ответственными должностными лицами территории и провинций комиссию по устранению диспропорций и развитию, отвечающую за определение приоритетных направлений деятельности и координацию усилий всех участников развития.
Больше примеров...
Работа (примеров 671)
The Facilitator's work covers the entire scope of the task that remains to be completed to achieve peace in Côte d'Ivoire. Работа Посредника включает весь спектр задач, которые необходимо завершить для достижения мира в Кот-д'Ивуаре.
Mr. Raes informed the Task Force about the ACCENT programme and how the Task Force and EMEP work would fit in. Г-н Раес проинформировал Целевую группу о программе АКЦЕНТ и о том, каким образом работа Целевой группы и ЕМЕП будет интегрирована в эту программу.
The work of the Computation Task Force was carried out in compliance with the quality assurance processes and procedures set out by the Technical Advisory Group and approved by the Executive Board. Работа Целевой группы по расчету показателей проводилась в соответствии с процессами и процедурами контроля качества, определенными Технической консультативной группой и утвержденными Исполнительным советом.
The revision of the Mapping Manual was finalized, except for some changes mandated by the Task Force to editorial groups. Была завершена работа по пересмотру Руководства по составлению карт за исключением некоторых изменений, внесение которых Целевая группа поручила редакторским группам.
The report presents progress made by the Task Force since the forty-third session of the Commission, held in 2012, on external debt statistics and public sector debt statistics (methodological work, data availability, capacity-building). В докладе описывается прогресс, достигнутый Целевой группой за период со времени проведения сорок третьей сессии Комиссии, состоявшейся в 2012 году, в области статистики внешней задолженности и статистики задолженности государственного сектора (методологическая работа, наличие данных, наращивание потенциала).
Больше примеров...
Цели (примеров 554)
To assist the task force, OHCHR compiled comments received from the advisory group of experts and other interested parties, and prepared a note on Goal 8 in the context of the 2005 World Summit outcome document. В целях оказания помощи целевой группе УВКПЧ составило сборник замечаний, полученных от консультативной группы экспертов и других заинтересованных сторон, и подготовило записку о Цели 8 в контексте итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
There was need to commit greater human, technical and financial resources to the task of ensuring that a gender equality perspective is fully institutionalized. Участники семинара решили, что нужны дополнительные людские, технические и финансовые ресурсы для закрепления цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в официальной политике.
To arrest the spread of HIV/AIDS, Indonesia intends to focus on extending service coverage, improving the quality and effectiveness of its HIV programmes, and ensuring the sustainability of the resources committed to the task of combating the epidemic. Для сдерживания распространения ВИЧ/ СПИДа Индонезия намеревается сосредоточить основные усилия на охвате соответствующих лиц услугами, повышении качества и эффективности своих программ по борьбе с ВИЧ и обеспечении устойчивого характера потоков ресурсов, направляемых на цели выполнения задачи борьбы с эпидемией.
The main objectives of the Task Force under the programme of work for 2011 - 2013 were to be accomplished with the completion of the last subregional workshop. С проведением последнего субрегионального рабочего совещания главные цели Целевой группы в рамках программы работы на 2011-2013 годы должны быть выполнены.
In order to achieve our goal, we agree that counter-measures need to be implemented by members of the Task Force and other countries with significant financial centres. Для достижения нашей цели мы договорились о необходимости осуществления контрмер членами Целевой группы и другими странами, в которых располагаются крупные финансовые центры.
Больше примеров...
Работе (примеров 1486)
His delegation was not asking the Task Force to make public statements; it simply wanted a more comprehensive account of its activities. Его делегация не просит Целевую группу выступать с публичными заявлениями; она хотела бы просто получить более полный отчет о ее работе.
It will also help to identify existing policy gaps in and constraints on the work of the ICT Task Force in Africa. Она будет способствовать также выявлению в работе Целевой группы по ИКТ в Африке имеющихся недостатков и проблем с точки зрения проводимой политики.
The Task Force paid particular attention to the requests and proposed recommendations that were directed to international organizations, and reviewed the proposals for action under each programme element of the Panel's programme of work, as contained in the report of the Panel on its third session. Целевая группа обратила особое внимание на просьбы и предложенные рекомендации, касающиеся международных организаций, и рассмотрела предложения в отношении действий по каждому программному элементу программы работы Группы, содержащейся в докладе Группы о работе ее третьей сессии.
The Implementation Committee agreed that it would be useful if at least one of its members could continue to participate in the meetings of the Task Force. Комитет по осуществлению указал на целесообразность дальнейшего участия, по меньшей мере, одного из своих членов в работе совещаний Целевой группы.
Beyond active participation in the Task Force on Integrated Assessment Modelling, it is recommended that an international structure should be created to support the development of IA applications in Europe. Помимо активного участия в работе Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, рекомендуется организовать международную структуру для оказания поддержки в более широком использовании КО в Европе.
Больше примеров...
Цель (примеров 317)
There was no more noble task, and he called for continued cooperation between non-governmental organizations and Governments. Это исключительно благородная цель, и он призывает к дальнейшему сотрудничеству между неправительственными организациями и правительствами.
But the purpose of peace-keeping or peacemaking and peace-building is not solely to deal with conflicts that have already arisen, urgent though that task is. Однако цель операций по поддержанию или достижению и укреплению мира заключается не только в урегулировании конфликтов, которые уже возникли, какой бы срочной ни была эта задача.
Accountable to the Ministry of Industry, Trade and Employment Promotion, its main task is to help implement Benin's employment policy. Основная цель Службы, которая находится в ведении министерства, занимающегося вопросами поощрения занятости, заключается в содействии проведению национальной политики в области занятости.
A test of an armored task force, RAZOR, was conducted at shot Apple 2 to demonstrate the capability of a reinforced tank battalion to seize an objective immediately after a nuclear detonation. При взрыве APPLE 2 проводилось также учение RAZOR, заключавшееся в атаке танкового батальона на цель непосредственно после её поражения ядерным взрывом.
The basic task was to draw up instructions to prevent accidents occurring in the future and more generally to ensure that removals were conducted in a humane manner in compliance with fundamental human rights and all the international conventions in force in that field. Основная цель заключалась в формулировании этих директив таким образом, чтобы в будущем можно было избежать несчастных случаев и в более общем плане, чтобы выдворение проводилось гуманно с уважением основных прав человека и всех международных конвенций, действующих в этой области.
Больше примеров...