Английский - русский
Перевод слова Task

Перевод task с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задача (примеров 7000)
The second task was to provide comment and input on the draft report. Вторая задача - представить комментарии и материалы для проекта доклада.
It is an essential task for the Timorese people to undertake. Это важная задача для тиморского народа.
Finally, my delegation would like to stress the importance of the IAEA's initiative to create regional centres with the task of propagating horizontal cooperation. В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть значение инициативы МАГАТЭ по созданию региональных центров, задача которых состояла бы в развитии горизонтального сотрудничества.
The primary task, therefore, was to bridge the digital divide to achieve the vision of the political leaders at the Millennium Summit. Поэтому главная задача заключается в преодолении существующей цифровой пропасти во имя реализации поставленных политическими лидерами на Саммите тысячелетия целей.
This is where we see another important task for the United Nations: to give expert advice to Governments regarding the complex, multifold tasks that many of them face in connection with a democratic transition. Именно в этом, как мы понимаем, состоит еще одна важная задача Организации Объединенных Наций: предоставление консультативной помощи правительствам относительно сложных, многообразных задач, с которыми многие из них сталкиваются в связи с переходом к демократии.
Больше примеров...
Задание (примеров 528)
Complete your task and they will see the morning sun. Выполните задание, и они увидят солнце.
I gave you a task. Я дал тебе задание.
And she successfully fulfills the task: neither bullets or by land-to-air missiles hurt her. И она успешно выполняет задание: её не берут ни пули, ни ракеты «земля-воздух».
I wish to conclude this report by extending to the Secretary-General my sincere gratitude for entrusting me with this challenging assignment and for greatly facilitating my task by writing and speaking in advance to all the leaders of the region. Я хотел бы завершить этот доклад выражением Генеральному секретарю моей искренней признательности за то, что Вы поручили мне выполнить это сложное задание и в значительной степени помогли ее выполнить благодаря заблаговременному устному и письменному уведомлению всех лидеров региона.
A six-monther adores the task. Шестимесячные младенцы обожают это задание.
Больше примеров...
Функция (примеров 68)
This task is also likely to require following up complaints made by consumers. Эта функция, по всей видимости, также будет включать в себя рассмотрение жалоб потребителей.
In the process, the task of international monitoring has become unquestionably accepted, thereby becoming more effective. Функция международного наблюдения превратилась в вид деятельности, который не может быть поставлен под сомнение; поэтому можно говорить о его укреплении.
UNDP would continue to take as its guiding principle the letter and spirit of the mandates entrusted to it by the intergovernmental bodies, the task of the Executive Board being to review country programmes. Программа будет по-прежнему руководствоваться духом и буквой тех мандатов, которые были ей поручены межправительственными органами, причем функция Исполнительного совета заключается в рассмотрении страновых программ.
On the whole, their central task is to effectively position the mandate of the Organization and the role of UNIDO in the mainstream of development issues and activities discussed and carried out in their areas of assignment. В целом их основная функция состоит в том, чтобы эффективно способствовать определению задач и роли Организации в общем контексте деятельности по вопросам развития, осуществляемой в сфере их компетенции.
Word 2003 introduced a reading layout view, document comparison, better change-tracking and annotation/reviewing, a Research Task Pane, voice comments and an XML-based format among other features. В Word 2003 был введен режим чтения, функция сравнения документов, улучшенное слежение за изменениями, появилась панель справочного материала, голосовые комментарии, а среди прочего формат, основанный на XML.
Больше примеров...
Работу (примеров 1560)
Mexico acknowledges the work done by Ambassador Gaspar Martins of Angola, who had the sensitive task of leading the Organizational Committee at the beginning of its work. Мексика признательна за проделанную работу послу Гашпару Мартиншу (Ангола), на которого была возложена непростая задача по осуществлению руководства деятельностью Организационного комитета на начальной стадии.
Staff recruited specifically to deal with these issues will be transferred to the Task Force. Персонал, принятый на работу специально для решения этой проблемы, будет передан Целевой группе.
A number of delegations underscored the outstanding work carried out by the Headquarters units of Programme 45, and expressed surprise at the recommendation to redirect resources allocated to these units to the Inter-agency Task Force on African Economic Recovery based at ECA. Ряд делегаций обратили особое внимание на прекрасную работу, проводимую подразделениями Программы 45 в Центральных учреждениях, и выразили удивление по поводу рекомендации относительно передачи ресурсов, выделенных этим подразделениям, Межучрежденческой целевой группе по обеспечению экономического подъема в Африке, базирующейся в ЭКА.
The Chairman thanked all participants for their cooperation and contribution to the work of the Task Force, as well as the secretariat and the interpreters, and closed the meeting. Председатель выразил признательность всем участникам, а также секретариату и устным переводчикам за их сотрудничество и вклад в работу Целевой группы и объявил совещание закрытым.
She has brought much energy to her task, and it is particularly welcome that she has been able to get into the field to see the situation at first hand and to advocate for the rights of children. Она очень энергично начала свою работу, и особенно радует то, что она выезжает на места, для того чтобы лично ознакомиться с ситуацией и отстаивать права детей.
Больше примеров...
Работы (примеров 2887)
To streamline its work, the Commission on Human Rights had entrusted its Bureau with the task of reviewing its mechanisms. В целях согласования своей работы Комиссия по правам человека поручила своему бюро пересмотреть ее механизмы.
Enabling the humanitarian organizations to perform their important and necessary work and the importance of these organizations focusing upon their enormous task and not involving themselves in the political situation. предоставление гуманитарным организациям возможностей для выполнения их важной и необходимой работы, а также признание важности того, чтобы эти организации уделяли основное внимание выполнению своей масштабной задачи, а не вовлекались в разрешение политической ситуации.
The output from the Task Force takes the form of recommendations to the EMEP Steering Body. Результаты работы Целевой группы имеют форму рекомендаций для Руководящего органа ЕМЕП.
(b) Commit sufficient time to the work of the Task Force; Ь) выделять достаточное время для работы в Целевой группе;
(e) Noted the progress report on updating the ICP Integrated Monitoring Manual and efforts to harmonize it with other ICPs manuals, and invited the Task Force to present its finalized updated manual to it in 1998; ё) отметила доклад о ходе работы по обновлению Справочного руководства МСП по комплексному мониторингу и усилия по согласованию этого руководства с другими руководствами МСП, а также предложила Целевой группе представить ей окончательный обновленный вариант Руководства в 1998 году;
Больше примеров...
Обязанность (примеров 94)
Articles 45-47 of Pastor Bonus indicate dealing with heads of government as the special task of the Section for Relations with States. На основании статей 45-47 апостольской конституции Pastor Bonus, Секция по отношениям с государствами, иногда известная как вторая секция Государственного Секретариата Святого Престола, имеет определенную обязанность проявлять внимание к вопросам, которые вовлекают гражданские правительства.
Breastfeeding shall be a task assigned to the mother. Грудное вскармливание - обязанность матери.
The Gender Unit also works hand in hand with the National Gender Team, whose task is to support the systematization of experiments in this area carried out in various parts of the country. С другой стороны, следует отметить создание Национальной рабочей группы по гендерным вопросам, на которую возлагается обязанность оказывать поддержку и содействие процессу систематизации информации об имеющемся в различных регионах страны опыте в данной области.
And we acted accordingly out of conviction that this was our task and the obligation of everyone present here: it is a question of strengthening the international legal order regarding arms control. И мы соответственно и действовали, исходя из убежденности в том, что такова была наша задача и обязанность каждого из здесь присутствующих: речь идет об укреплении международно-правового порядка в отношении контроля над вооружениями.
Under the new criminal procedure in force in the country, the task of protecting victims and witnesses falls mainly to the Public Prosecutor's Office. В соответствии с новой системой уголовного судопроизводства, действующей в стране, обязанность обеспечивать защиту жертв и свидетелей лежит в первую очередь на прокуратуре26.
Больше примеров...
Делом (примеров 122)
Bringing about comprehensive peace and stability in Africa will be an arduous and long-term task. Обеспечение всеобъемлющего мира и стабильности в Африке будет сложным и долговременным делом.
Transforming early warning into early action by generating sufficient public attention, political will and a corresponding sense of urgency is a difficult yet vital task and one that is often ignored. Преобразование систем раннего предупреждения в системы заблаговременного принятия мер на основе достаточно активной поддержки со стороны государства, политической воли и осознания насущности этой задачи является трудным, но жизненно важным делом, которое, однако, нередко игнорируется.
As a result of that collective learning process, the prevention of drug consumption was no longer regarded as the sole responsibility of the State or of specialists, but as a task incumbent on all those involved in the education and health systems. В этой связи сложилось общее понимание относительно того, что предупреждение потребления наркотических средств считается не исключительной ответственностью государства или делом, которым должны заниматься специалисты, а задачей всех тех, кто участвует в просветительской деятельности и работает в системе здравоохранения.
The international community's task is a lengthy one that needs much time to develop a truly secure framework for a true neutralization and securitization of the zone under the protection of the international Mission. Миссия международного сообщества будет долгим делом, и потребуется много времени для того, чтобы создать действительно надежную основу для обеспечения поистине нейтрального и безопасного характера зоны, находящейся под защитой международной Миссии.
Making photographs was still rather complicated task, as well as posing for photographs. Фотографирование было еще достаточно трудоемким делом. Позирование фотографу - тоже.
Больше примеров...
Стоящей (примеров 239)
Development is today the most important task facing humanity, which continues to be confronted with poverty and other forms of socio-economic problems. Сегодня развитие является важнейшей стоящей перед человечеством задачей, выполнению которой по-прежнему препятствует нищета и социально-экономические проблемы прочего характера.
However, the magnitude of the task it faced should not be underestimated. Однако не следует недооценивать масштабы стоящей перед ним задачи.
But these last few weeks have shown the value of addressing our task with an added sense of urgency. Однако последние несколько недель показали ценность подхода к стоящей перед нами задаче с позиции еще большей неотложности ее решения.
It was to be hoped that they would not have much longer to wait. Haiti, as a country that had suffered under colonial domination for 312 years, was well placed to appreciate the importance of the task facing the Special Committee on decolonization. Остается надеяться, что им недолго осталось ждать. Гаити как страна, которая страдала от колониального господства на протяжении 312 лет, хорошо понимает важность задачи, стоящей перед Специальным комитетом по деколонизации.
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства.
Больше примеров...
Стоящая (примеров 174)
The task before the newly appointed transitional authorities - and that of the Government that will come after it - is simply of mammoth proportions. Задача, стоящая перед новыми переходными органами власти и правительством, которое будет сформировано позднее, является просто колоссальной.
However, if we set as our objective the promotion of effective government, our task will be much easier. Однако если наши устремления будут направлены на повышение эффективности управления, то стоящая перед нами задача станет намного легче.
The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. Поэтому стоящая перед нами задача просто заключается в безотлагательном осуществлении конкретных и практических мер, благодаря которым мы приблизимся к цели построения мира, свободного от таких арсеналов негуманного оружия.
Our concrete task ahead is to ensure that we continue to find the most effective ways to operationalize efforts to strengthen a culture of peace. Стоящая перед нами конкретная задача состоит в том, чтобы обеспечить дальнейший поиск наиболее эффективных путей укрепления культуры мира.
A key task of MOHW is to expand health care service for women according to their life cycle. Ключевая задача, стоящая перед МЗСБ, состоит в том, чтобы расширить оказываемую женщинам медицинскую помощь в соответствии с их жизненных циклом.
Больше примеров...
Task (примеров 53)
The Cyber Security Task Force is organized under the department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada. СуЬёг Security Task Force (CSTF) - организация в Департаменте общественной безопасности и чрезвычайных ситуаций Канады.
Rock, Paper, Shotgun: Best Tactics of 2014 A sequel, Door Kickers 2 - Task Force North, was announced on January 17, 2016 and was set to release Q4 2016. Игра получила от сайта Rock, Paper, Shotgun награду «Best Tactics of 2014» Сиквел, Door Kickers 2 - Task Force North, был анонсирован 17 января 2016 года, и планировался к выпуску в четвёртом квартале 2016.
An FBI-led Joint Terrorism Task Force took over the investigation as indications of a possible international connection increased. З мая к расследованию приступил руководимый ФБР en:Joint Terrorism Task Force, так как стало больше известно о вероятных международных связях с данной попыткой теракта.
On 15 August 1944, the 1st Airborne Task Force (ATF), including the 2nd Independent Parachute Brigade, parachuted into the region between Fréjus and Cannes in the south of France. 15 августа 1944 года 1-e воздушно-десантное оперативное соединение (англ.)русск. (англ. 1st Airborne Task Force (ATF)), включавшее 2-ю отдельную парашютную бригаду, высадилось на парашютах в районе между Фрежюсом и Каннами на юге Франции.
The task state segment (TSS) is a special structure on x86-based computers which holds information about a task. TSS (англ. Task State Segment - сегмент состояния задачи) - специальная структура в архитектуре x86, содержащая информацию о задаче (процессе).
Больше примеров...
Поручено (примеров 534)
Your task was to get signatures from the employees showing that they completed the training. Тебе было поручено собрать со служащих подписи о том, что они прослушали семинар.
The Forum also decided to create a task force with the mandate to explore opportunities to expand cooperation with other organizations. Форум также решил создать целевую группу, которой будет поручено рассмотреть возможности расширения сотрудничества с другими организациями.
Thus, in early 1994 a specific task force was assigned with the responsibility of reviewing and completing the preparation of source data for IMIS. В начале 1994 года была назначена специальная целевая группа, которой было поручено проверить исходные данные для ИМИС и завершить их подготовку.
The Commission was given the task of reviewing the ramifications of legislation and its effects on future generations and was also tasked with defining the areas of interest to future generations. Ей было поручено анализировать результативность законов и их последствия для будущих поколений, а также выявлять вопросы, которые могут представлять интерес для будущих поколений.
The Task Force has been directed to review existing volume purchase agreements with a view to expanding them for the benefit of all participating organizations. Целевой группе было также поручено проанализировать услуги, которые традиционно предоставляются на основе внешнего подряда различными участвующими организациями, в частности соглашения о поездках и банковские соглашения.
Больше примеров...
Работа (примеров 671)
His ships would need to reload their torpedo tubes, a labor-intensive task that would take some time. Его корабли должны были перезарядить торпедные аппараты, трудоёмкая работа заняла бы ещё некоторое время.
She asked how far that task had advanced, and hoped that progress would be reflected in the next report. Она спрашивает, каковы результаты этих усилий, и выражает надежду на то, что проделанная работа найдет свое отражение в следующем докладе.
This is being done as part of the UNDG Task Force on Gender Equality. Такая работа ведется в рамках Целевой группы ГООНВР по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
In this respect the indicator work of the Joint Task Force should lead to the effective production of common environmental indicators across the region, underpinned by regular data flows. В этой связи работа Совместной целевой группы по экологическим показателям должна привести к эффективной разработке единых экологических показателей для всего региона, основанных на регулярных потоках данных.
The contribution of Police Commissioner Sandra Peisley has been my strength in the performance of the mandated task of maintaining law and order and developing the PNTL as an effective force. Работа полицейского комиссара Сандры Пейсли служила мне опорой при выполнении мной предусмотренной мандатом задачи по поддержанию верховенства права и превращению НПТЛ в эффективную службу.
Больше примеров...
Цели (примеров 554)
To accomplish this task, Governments would have to face new challenges in order to meet the requirements of sustainable development. Для достижения этой цели правительствам придется преодолеть новые проблемы, с тем чтобы выполнить требования устойчивого развития.
For Costa Rica, that was a priority task: it was not just a matter of achieving satisfactory macro-economic indicators but, rather, of meeting each goal with a focus on the human being, investing strategically in people's overall development. Для Коста-Рики эта деятельность является приоритетной: речь идет не только о получении удовлетворительных макроэкономических показателей, но и о достижении каждой цели с уделением первоочередного внимания интересам человека путем финансирования на стратегической основе усилий по обеспечению его общего развития.
The appropriate organizations will be given the task of safeguarding and recovering the various forms of unwritten culture and the collective memory of the nation in cooperation with individuals pursuing the same objective. Соответствующие организации должны заниматься охраной и возвращением различных форм устного творчества и коллективной памяти нации в сотрудничестве с отдельными лицами, преследующими те же цели.
The meeting discussed in detail the short- and long-term objectives and priorities for the Task Force. Участники сессии подробно обсудили краткосрочные и долгосрочные цели и приоритеты Целевой группы.
This could be achieved through the establishment of an Inter-Agency Task Force on Organizational Arrangements. Этой цели можно было бы достичь путем учреждения Межучрежденческой специальной группы по организационным договоренностям.
Больше примеров...
Работе (примеров 1486)
It was agreed that the triggering criteria listed in paragraph 28 of the report of the second meeting of the task force were a good basis for further discussion. Участники решили, что контрольные параметры, перечисленные в пункте 28 доклада о работе второго совещания целевой группы, являются хорошей основой для проведения дальнейшего обсуждения.
The Task Force expressed its interest in the work, especially with a view to products that may lead to VOC emissions. Целевая группа выразила свою заинтересованность в этой работе, в особенности в том, что касается продуктов, потенциально являющихся источниками выбросов ЛОС.
(c) Invited all Parties to participate in the future work of the Task Force; с) предложил всем Сторонам принять участие в будущей работе Целевой группы;
Arrangements are being made to ensure that the institutional knowledge of the Procurement Task Force will be transferred to the Investigation Division in order to ensure that the remaining caseload is professionally investigated within the Investigation Division and that lessons learned are incorporated into its operations. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы институциональные знания Целевой группы по закупочной деятельности были переданы Отделу расследований для обеспечения профессионального расследования остающихся дел в Отделе расследований и учета накопленного опыта в его работе.
Up to 100 experts attended the meeting, including many from developing countries and also experts from international organizations such as ITU, the World Bank, the International Labour Organization, UNCITRAL and UNDP, and representatives of G-8's DOT Force and the UN ICT Task Force. В работе совещания приняли участие почти 100 экспертов, включая многих представителей развивающихся стран, а также экспертов от международных организаций, таких, как МСЭ, Всемирный банк, Международная организация труда, ЮНСИТРАЛ и ПРООН, и представители группы ДОТ Г-8 и Целевой группы ООН по ИКТ.
Больше примеров...
Цель (примеров 317)
The scientific community should see this not as a marginal task, but as a central focus of its research. Научные круги должны рассматривать это не как некую побочную задачу, а как главную цель своей исследовательской деятельности.
Hence in April 1997, "A Brick and a Book" campaign was launched in order to provide citizens belonging to all strata of society, including schoolchildren, the opportunity of becoming partners in this task. Поэтому в апреле 1997 года началась кампания "Кирпич и книга", цель которой состояла в предоставлении гражданам всех слоев общества, в том числе школьникам, возможности стать участниками этого проекта.
The goal should be to avoid excessive disruption of both procurement and review proceedings by providing secure and efficient means of transfer of such documents, noting that the use of IT tools may facilitate this task. При этом преследуется цель не допустить неоправданных задержек как в процессе закупок, так и в процессе обжалования путём определения безопасных и эффективных средств передачи таких документов, принимая во внимание, что успешному решению этой задачи может способствовать применение средств ИТ.
It was neither fair nor realistic to expect the developing countries to undertake such an arduous task when their main concern was to develop their economies and meet the fundamental needs of their peoples. В этой связи несправедливо и нереально требовать от развивающихся стран того, чтобы они брались за выполнение этой весьма сложной задачи в период, когда их главная цель заключается в развитии своей экономики и удовлетворении основных потребностей своего населения.
As members know, it is a Herculean task to build a nation almost from scratch, and while we have succeeded, it is an infant nation that we now have. Как известно членам Совета, цель построения государства с нуля является огромной задачей, и, хотя мы добились успеха, сейчас мы находимся на этапе становления государства.
Больше примеров...