For the time being, the task was to draft a model law. | Пока же задача заключается в разработке типового закона. |
Its main task is the teaching of the Kazakh language. | Его главная задача - обучение казахскому языку. |
The committee's task is to coordinate actions taken by the authorities aimed at combating violence against women. | Задача комитета заключается в координации деятельности властей, направленной на борьбу с насилием в отношении женщин. |
This is where we see another important task for the United Nations: to give expert advice to Governments regarding the complex, multifold tasks that many of them face in connection with a democratic transition. | Именно в этом, как мы понимаем, состоит еще одна важная задача Организации Объединенных Наций: предоставление консультативной помощи правительствам относительно сложных, многообразных задач, с которыми многие из них сталкиваются в связи с переходом к демократии. |
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. | Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития. |
Now, in each location, you'll have a task to complete. | В каждой локации вам будет дано задание. |
The classical computing paradigm is not one in which this task is easy to do. | Согласно классической парадигме расчётов, это не то задание, которое можно выполнить легко. |
I don't doubt your ability to perform the task at hand, - however... | Я не сомневаюсь в твоей способности выполнить задание, однако... |
Neku, Shiki, Joshua, Beat, and Rhyme appear in the video game Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance as non-playable characters who are challenged to a task similar to the Reapers' Game. | Нэку, Сики, Джошуа, Бит и Рифма появились в игре Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance в качестве неигровых персонажей, и по сюжету они выполняют задание, аналогичное Играм Жнецов. |
"And I have an even more essential task for you to complete." | И у меня есть еще более важное задание для тебя. |
This task is also likely to require following up complaints made by consumers. | Эта функция, по всей видимости, также будет включать в себя рассмотрение жалоб потребителей. |
The principal task is to prepare the organization of elections and to identify short- and medium-term priorities for the next Government. | Их главная функция заключается в подготовке к проведению выборов и в определении приоритетных задач на ближайшую и среднесрочную перспективу, решением которых должно будет заняться новое правительство. |
In view of the progress achieved so far by UNSMIH, the primary task of the military element would be to support the activities of the United Nations civilian police, and some of its earlier tasks would be gradually discontinued. | С учетом прогресса, которого удалось добиться МООНПГ к настоящему времени, основная функция военного компонента будет состоять в поддержке деятельности гражданской полиции Организации Объединенных Наций, и он будет постепенно освобождаться от некоторых задач, выполнявшихся им ранее. |
It is not the task of the Court to ensure the execution of its Judgments, unless, of course, the parties expressly request it; its judicial function ends the moment it hands down its Judgment. | Суд не должен обеспечивать выполнение своих решений, если, конечно, стороны не обращаются к нему с четкой просьбой об этом; его судебная функция завершается в момент принятия Судом решения. |
The storage of statistical data raised three questions: should this task be the responsibility of NSOs, or of national archives? | В связи с хранением статистических данных было затронуто три вопроса: должна ли эта функция выполняться НСУ или национальными архивами? |
Governments need to be aware that they cannot by themselves shoulder the entire task of providing the whole range of necessary information at all levels. | Правительства должны отдавать себе отчет в том, что сами они не могут взять на себя всю работу по полному информационному обеспечению на всех уровнях. |
Substantial work remains to be done with the KPC, with the most fundamentally challenging task remaining its transformation into a multi-ethnic body focused solely on its civilian emergency mandate. | Еще предстоит выполнить значительную работу в отношении КПК, причем самой трудной из задач по-прежнему является задача его преобразования в многоэтническое учреждение, деятельность которого должна быть сосредоточена только на выполнении им его мандата в качестве гражданского учреждения по оказанию услуг в чрезвычайных ситуациях. |
The Committee on Conferences, in its draft resolution, had recognized the work of the task force in addressing the issuance of documents for the Fifth Committee and had urged author departments to fully adhere to deadlines. | Комитет по конференциям в проекте своей резолюции отметил работу целевой группы по решению вопроса выпуска документов для Пятого комитета и настоятельно призвал департаменты-составители строго придерживаться установленных сроков представления документов. |
Work to be undertaken: Subject to appropriate prioritization, the Expert Group is to continue to develop its views on the potential use of UNFC-2009 for classifying injection projects via the research undertaken by the Task Force on UNFC and Recipient Reservoirs. | Предстоящая работа: При условии определения соответствующей приоритетности Группа экспертов должна продолжить работу по формированию своей позиции в отношении потенциального использования РКООН-2009 для классификации проектов, связанных с закачкой газа, в рамках исследований, проводимых Целевой группой по РКООН и резервуарам-реципиентам. |
However, in December 2012, the Tatmadaw advised the country task force that access to operational regiments/battalions would be subject to their consideration upon completion of country task force monitoring of regional commands, recruitment and training facilities. | Однако в декабре 2012 года «Татмадао» уведомили Страновую целевую группу о том, что доступ к боевым полкам/батальонам ей будет предоставлен лишь после того, как она завершит свою работу по мониторингу объектов регионального командования, вербовки и учебной подготовки. |
The highest priority task in 1999 will be to complete work on the Mining Code. | Наиболее приоритетной задачей в 1999 году будет завершение работы над Добычным уставом. |
Obviously having a fairly impressive task assignments, and no relevant financial support (in district budgets are not provided financial grants to combat the phenomenon), it is difficult to achieve effective programs to eliminate discrimination on grounds of gender. | Имея довольно серьезный объем работы и не обладая соответствующей финансовой поддержкой (в районные бюджеты не поступают финансовые гранты на борьбу с вышеупомянутыми негативными явлениями), эффективности в осуществлении программ ликвидации дискриминации по признаку пола добиться трудно. |
The latest emission data and the work done by the EMEP Task Force on Emission Inventories will also be reported separately. | Отдельно будут представлены последние данные о выбросах, а также результаты работы, проводившейся Целевой группой ЕМЕП по кадастрам выбросов. |
It will also strengthen its analytical framework through continued participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. | Он будет также укреплять аналитическую составляющую своей работы, и продолжать принимать участие в деятельности Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
It was envisaged that the incumbent of the Administrative Assistant post would have a strong background in human resources, as the primary task of the post was to provide personnel administration expertise for the logistics support services contracts that the Base had entered into. | Предполагается, что упомянутый помощник по административным вопросам должен иметь значительный опыт работы в области людских ресурсов, поскольку его главной задачей является кадрово-административное обеспечение заключенных Базой контрактов на материально-техническое обслуживание. |
The task of monitoring the implementation of rights fell to the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman. | Обязанность по контролю за осуществлением прав возложена на министра юстиции и парламентского омбудсмена. |
Mozambique seemed to have delegated that task to civil society. | Власти Мозамбика стараются переложить эту обязанность на плечи гражданского общества. |
The Act set up a Commission on Access to Administrative Documents whose task it is to monitor respect for freedom of access to administrative documents. | Законом учреждена Комиссия по доступу к административным документам, на которую возложена обязанность обеспечивать свободу доступа к административным документам. |
Remedies are available in the administration, the courts, the Ministry of Human Rights or the National Human Rights Monitoring Centre, whose task it is to promote and protect human rights. | Защиты нарушенных прав можно добиться в административных и судебных инстанциях, в министерстве по правам человека или в Национальном центре мониторинга прав человека, на которые возложена обязанность поощрять и защищать права человека. |
So until she decides that you're not a total psycho... I get the lovely task of waiting around for the Book. | Так что, пока она не удостоверится, что ты не псих... обязанность отвозить Книгу остается на мне. |
As Sir Winston Churchill said: To build may have to be the slow and laborious task of years. | Как сказал сэр Уинстон Черчилль: Созидание может оказаться медленным и трудоемким делом и занять целые годы. |
The task proved intricate and arduous, and several successive Presidents devoted intense effort to it. | Эта задача оказалась сложным и трудоемким делом, и ей посвящали интенсивные усилия несколько чередующихся председателей. |
Our task now must be implementation: to close the gap between rhetoric and reality. | Сейчас наша задача заключается в выполнении положений этих документов: в преодолении разрыва между словом и делом. |
Since May 1948, when the first mission was deployed, peacekeeping has been a key task for the United Nations and a joint endeavour of all Member States to uphold the ideals of collective security under the United Nations flag. | С мая 1948 года, когда была развернута первая миссия, поддержание мира является одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций и общим делом всех государств-членов, отстаивающих под флагом Организации Объединенных Наций идеалы коллективной безопасности. |
The Subcommittee noted the work done by the Task Force on Industrial and Construction Statistics and its members, and agreed that it was both important and difficult to monitor the implementation of classifications. | Подкомитет отметил ту работу, которую ведет Целевая группа по статистике промышленности и строительства и ее члены, и согласился с тем, что контроль за осуществлением классификаций является одновременно важным и сложным делом. |
In so doing, he paid tribute to the work achieved by Mr. Martabit in shouldering the onerous task of the Working Group. | При этом он дал высокую оценку работе, проделанной гном Мартабитом в руководстве выполнением сложной задачи, стоящей перед Рабочей группой. |
We can also thank UNDCP for essential progress in sharpening the awareness that demand reduction cannot be the responsibility of the respective Governments alone but must be seen as a task to be tackled by the whole society. | Мы также должны выразить благодарность ЮНДКП за существенный прогресс в деле углубления понимания того, что понижение спроса не может быть ответственностью лишь определенных правительств, вопрос должен рассматриваться в качестве стоящей перед всем обществом задачи. |
Under the expert guidance of the Chairperson, the text elaborated during the present session revealed by the broad general lines of its recommendations and conclusions the immensity of the task facing the international community in the fight against poverty. | Широкий спектр рекомендаций и выводов, содержащихся в тексте, который был разработан в ходе нынешней сессии под умелым руководством Председателя, свидетельствует о колоссальных масштабах задачи, стоящей перед международным сообществом в деле борьбы с нищетой. |
Prior to completing a paper questionnaire respondents can make informed decisions about the potential burden, by looking at the questionnaire length and making a judgement about the complexity of the task. | До заполнения бумажного вопросника респонденты могут составить информированное мнение о своих потенциальных трудозатратах на основе оценки объема вопросника и сложности стоящей перед ними задачи. |
Regarding the work on inventories, it requested the IPCC/OECD/IEA programme to consider accelerating its task on uncertainties, so that the results could be taken into consideration by the SBSTA; | В связи с работой над кадастрами он обратился к программе МГЭИК/ОЭСР/МЭА с просьбой рассмотреть возможность ускорения решения стоящей перед ней задачи по уточнению факторов неопределенности, с тем чтобы ВОКНТА мог принять во внимание полученные результаты; |
The priority task ahead for national committees is to heighten public awareness of the important role of our Organization. | Приоритетная задача, стоящая перед национальными комитетами, состоит в том, чтобы повысить информированность общественности в отношении важной роли нашей Организации. |
The most important task that awaits us this year is the negotiation of a treaty on the halting of nuclear tests. | Самая важная задача, стоящая перед нами в этом году, заключается в проведении переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний. |
The effective elimination of landmines as a weapon of war is another important task facing the United Nations collectively and its members individually. | Эффективная ликвидация наземных мин в качестве оружия войны - это еще одна важная задача, стоящая перед всей Организацией Объединенных Наций и перед каждым ее членом в отдельности. |
The Chinese delegation believes that preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a real and pressing task facing the international community. | Китайская делегация считает, что предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки - это реальная и неотложная задача, стоящая перед международным сообществом. |
Since the beginning of the transitions, FAO's task of providing technical oversight and supervision of all policy and planning work concerning assistance to the food and agricultural sectors has taken on a qualitatively as well as quantitatively different character. | С самого начала преобразований стоящая перед ФАО задача обеспечения технического контроля и руководства всей работой в области политики и планирования в связи с оказанием помощи продовольственному и сельскохозяйственному секторам приобрела как качественно, так и количественно иной характер. |
The Cyber Security Task Force is organized under the department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada. | СуЬёг Security Task Force (CSTF) - организация в Департаменте общественной безопасности и чрезвычайных ситуаций Канады. |
Task Scheduler 2.0 was introduced with Windows Vista and included in Windows Server 2008 as well. | Task Scheduler 2.0 появился в Windows Vista и включён также в Windows Server 2008. |
The band then convinced two of their friends from the band Random Task, Evan Winiker and Matthew Goldman, to drop out of college to join the new band. | Затем группа убедила двух своих друзей из группы Random Task - Эвана Виникера и Мэтью Голдмана отказаться от колледжа, чтобы присоединиться к новой группе. |
Bravo Company, 3rd Ranger Battalion was the base unit of Task Force Ranger in Operation Gothic Serpent, in Somalia in 1993, concurrent with Operation Restore Hope. | В 1993 году рота «Браво» 3-го батальона рейнджеров составила ядро Оперативной группы рейнджеров (англ. Task Force Ranger), участвовавшее в сражении в Могадишо и потерпевшее поражение в схватке с сомалийскими повстанцами. |
DEVGRU fell under Task Force Blue, while Naval Special Warfare Group 2 composed the entirety of Task Force White. | Отряд DevGru при этом входил в состав ударной группы Blue (Task Force Blue), в то время как Naval Special Warfare Group 2 находилась в составе ударной группы White (Task Force White). |
At the same time, the group of governmental experts entrusted with the task of studying and improving the operation of the United Nations arms register must succeed in expanding this register in a realistic way. | Вместе с тем необходимо, чтобы Группа правительственных экспертов, которой поручено рассмотрение и совершенствование функционирования Регистра Организации Объединенных Наций по вооружениям, нашла реалистический способ расширения этого Регистра. |
Two NCWGB members were appointed United Nations Association (United Kingdom) peace patrons, entrusted with the task of alerting other organizations to the importance of this United Nations initiative. | Два члена НСЖВ были назначены послами мира Британской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, при этом им было поручено привлечь внимание других организаций к этой важной инициативе Организации Объединенных Наций. |
The Working Party approved the objectives, project scope, indicative timeline and terms of reference of a Task force to be established under its auspices and entrusted to provide guidance and oversee the project until its completion (see Annex). | Рабочая группа одобрила цели, область применения проекта, ориентировочный график работы и круг ведения целевой группы, которая будет учреждена под ее эгидой и которой будет поручено осуществлять руководство и следить за реализацией этого проекта до его окончания (см. приложение). |
The Task Force was mandated to provide recommendations to the Integrated Framework Steering Committee (IFSC) by April 2006 on the operationalization of the Enhanced IF based on three main elements: | Целевой группе было поручено к апрелю 2006 года подготовить для Руководящего комитета по Комплексной рамочной программе (РККРП) рекомендации по развертыванию практического осуществления Расширенной КРП на основе трех главных элементов: |
The Investigations Task Force, a tripartite group comprised of OIOS, the European Anti-fraud Office and the Financial Investigations Unit of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, is mandated to conduct investigations of publicly owned enterprises in Kosovo. | Целевой группе по расследованиям, созданной совместно УСВН, Европейским бюро по борьбе против мошенничества и Группой финансовых расследований МООНК поручено проводить расследования в находящихся в государственной собственности предприятиях в Косово. |
In that connection, the establishment of a generally acceptable legal framework taking into account the dynamic development of contemporary international law was a task that the international community should support in every way possible so as to ensure that technology would serve and not impede increased human well-being. | В этой связи следует отметить, что создание общеприемлемых юридических рамок с учетом динамичного развития современного международного права - это работа, которой международное сообщество должно оказать всяческую поддержку, с тем чтобы технологии способствовали, а не препятствовали росту благосостояния людей. |
In that regard, my delegation strongly supports the view that the work of the task force should conform to the principles of the Johannesburg Plan of Implementation and the relevant resolutions of the General Assembly, resolutions 57/141 and 58/240. | В связи с этим моя делегация горячо поддерживает мнение о том, что работа целевой группы должна базироваться на принципах Йоханнесбургского плана выполнения решений и соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, а именно - 57/141 и 58/240. |
The Task Force closely follows the work of the IPSAS Board owing to its implications for the United Nations system organizations. | Целевая группа внимательно следит за работой Совета по МСУГС, поскольку эта работа имеет прямое отношение к организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Indigenous peoples have established an Indigenous Peoples' Task Force on ASEAN and are advocating the creation of a working group on indigenous issues and the inclusion of the rights of indigenous peoples in the forthcoming human rights declaration currently being drafted. | Представители коренных народов создали целевую группу коренных народов по взаимодействию с АСЕАН и призывают к созданию рабочей группы по проблемам коренных народов и включению прав коренных народов в будущую декларацию прав человека, над проектом которой сейчас ведется работа. |
A task force and a steering group will continue work on updating the UNECE Land Administration Guidelines (ECE/HBP/96). | Предстоящая работа: Целевая группа и руководящая группа продолжат работу по обновлению Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК ООН (ЕСЕ/НВР/96). |
Let no-one be in doubt about the task that lies ahead of us. | Пусть никто не сомневается в нашей цели. |
Although the Human Rights Chamber's judgement did not task the Office of the High Representative with any particular action, it was clear that international monitoring and stimulus to this process was necessary if it was to have the outcome sought by the Human Rights Chamber. | Хотя в решении Палаты по правам человека перед Управлением Высокого представителя не ставилось задачи принятия каких-либо конкретных мер, было ясно, что для достижения цели, поставленной Палатой по правам человека, было необходимо установить международный контроль и создать стимул для этого процесса. |
A detailed analysis of progress achieved in Millennium Development Goal 8, including ODA trends, will be provided in the forthcoming 2014 MDG Gap Task Force Report. | Подробный анализ хода достижения цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая тенденции в области ОПР, будет включен в предстоящий доклад Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2014 год. |
UNCTAD also contributed to the Millennium Development Goal Gap Task Force, which was created by the Secretary-General of the United Nations to improve the monitoring of Millennium Development Goal 8 by leveraging inter-agency coordination. | ЮНКТАД также внесла вклад в работу Целевой группы по оценке прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, которая была создана Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в целях мониторинга достижения цели развития тысячелетия 8 за счет углубления межучрежденческой координации. |
Welcoming the results and recommendations of the plenary sessions held at the World Family Summit +5 on the seven strategies mentioned in the document presented by the United Nations task force on Goal 3. | приветствуя результаты и рекомендации пленарных заседаний, проведенных в ходе Всемирного саммита по вопросам семьи, по семи стратегиям, упомянутым в документе Рабочей группы Организации Объединенных Наций, по цели З. |
I want a task force up and running A.S.A.P. | Я хочу, чтобы опергруппа приступила к работе немедленно. |
No obstacle must hamper the action of the representatives of the Ministry of Defence, who may demand to be provided with all documents which they consider useful for performing their task. | Работе представителей министерства обороны не должны чиниться никакие препятствия, и они могут затребовать любые документы, которые они сочтут необходимыми для выполнения своей миссии. |
While some States were open to considering new ways to address the issue, others considered that the existing mechanisms are adequate to the task and suggested that the creation of a new mechanism could lead to duplication. | Некоторые государства готовы изучить новые пути решения данного вопроса, другие же считают, что существующих механизмов достаточно для решения этой задачи, и высказали такое предположение, что создание нового механизма могло бы привести к дублированию в работе. |
In accordance with the Commission's decision, reports on the work of the Task Force will be submitted annually to the Commission. | Согласно решению Комиссии, доклады о работе Целевой группы будут представляться Комиссии ежегодно. |
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented the modelling developments for the revision of the Gothenburg Protocol, including defining the ambition levels and the baseline as well as the sensitivity simulations and the types of abatement options. | Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки представил информацию о работе в области моделирования для пересмотра Гëтеборгского протокола, включая определение целевых уровней и исходных условий, а также расчет чувствительности модельных расчетов и различных вариантов сокращения выбросов. |
Our lasting objective and task is to struggle for the integral, democratic Bosnia and Herzegovina, the community of free and equal citizens and peoples. | Наша долгосрочная цель и задача - борьба за единую и демократическую Боснию и Герцеговину, сообщество свободных и равноправных граждан и народов. |
The aim is to improve the efficiency of the system and to facilitate the task of States' representatives by providing advance notice of many of the principal issues which will arise in the examination of the reports (E/1988/14, para. 361). | Цель заключается в повышении эффективности этой системы и облегчении задачи представителей государств путем их заблаговременного уведомления о многочисленных основных вопросах, которые возникнут при рассмотрении докладов (Е/1988/14, пункт 361). |
In this regard, the high-level task force on the implementation of the right to development (HTF) developed a set of criteria for the evaluation of global partnerships (Millennium Development Goal 8). | В связи с этим Целевая группа высокого уровня по осуществлению права на развитие разработала свод критериев для оценки глобального партнерства (цель 8 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
Co-chaired and coordinated the inter-agency Millennium Development Goals Gap Task Force (Goal 8) | Сопредседательствовал в межучрежденческой Целевой группе по пробелам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (цель 8) и координировал ее деятельность |
The aim here is to ensure that there is no duplication of effort in respect of evaluations carried out under article 23 and those carried out by the Financial Action Task Force. | Цель заключается в недопущении дублирования усилий в отношении оценок, осуществляемых согласно статье 23, и оценок, осуществляемых Целевой группой по финансовым мероприятиям. |