Английский - русский
Перевод слова Task

Перевод task с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задача (примеров 7000)
Our task is to deliver this sword to our brother. Наша задача отдать этот меч брату.
The task of the units carrying out peace-keeping measures and the activities of Member States in that area were changing in nature. Задача секторов, осуществляющих мероприятия по поддержанию мира, и деятельность государств-членов в этой области меняют свой характер.
Now the task before all States Members of the United Nations is to muster the best of their wisdom and strength in devising and implementing measures to fulfil the commitments outlined in the Millennium Declaration. Сейчас перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций стоит задача проявить мудрость и мобилизовать все усилия для выработки и осуществления мер по выполнению обязательств, определенных в Декларации тысячелетия.
This is where we see another important task for the United Nations: to give expert advice to Governments regarding the complex, multifold tasks that many of them face in connection with a democratic transition. Именно в этом, как мы понимаем, состоит еще одна важная задача Организации Объединенных Наций: предоставление консультативной помощи правительствам относительно сложных, многообразных задач, с которыми многие из них сталкиваются в связи с переходом к демократии.
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития.
Больше примеров...
Задание (примеров 528)
The Swedish Council for Higher Education has the task of compiling, analysing and spreading experience of all the projects carried out. Шведский совет высшего образования осуществляет задание по сбору, анализу и распространению опыта, накопленного в ходе все осуществленных проектов.
Mesdames, I have for you a task. Дамы, у меня для вас задание.
A chance of life outside these walls for one simple task. Шанс на жизнь вне этих стен за одно простое задание.
In 1570 Murat Reis, in command of a fleet of 25 galleys, was assigned with the task of clearing the area between Crete, Rhodes and Cyprus for the build-up of the naval siege and eventual conquest of Cyprus. В 1570 году Мурат-реис, командовавший флотом из 25 галер, получил задание взять под контроль область между островами Крит, Родос и Кипр для наращивания в ней турецких сил и конечном счете завоевания Кипра.
If the Government has stepped back, then the President of the Republic must assign a candidate for the position of the Prime Minister no later than within 14 days, and give this candidate the task of establishing a new Government. Если Правительство ушло в отставку, то Президент Республики должен в течение 14 дней назначить кандидата в премьер-министры, которому он даст задание по формированию нового правительства. В Конституции нет положения, указывающего на то, из чего должен исходить Президент Республики при выборе кандидата в премьер-министры.
Больше примеров...
Функция (примеров 68)
This latter task, which would previously have been substantially completed by June 2003, will now be delayed until the end of 2003. Последняя функция, которую ранее предполагалось в основном выполнить к июню 2003 года, теперь будет отложена до конца 2003 года.
This practice is under examination by a working group which has the task of drawing up the National Action Plan for Senegalese Women (1996-2000); it will certainly be making concrete proposals on the subject for consideration by the State authorities. Эта практика является предметом изучения в рамках рабочей группы, на которую возложена функция разработки Национального плана действий в интересах сенегальских женщин (1996-2000 годы) и которая представит в этой связи конкретные предложения на рассмотрение государственных властей.
Another important task of the health-care system that is worth mentioning is the emphasis on the role of health promotion as an integral part of the national and regional health-care plans. Еще одна важная функция системы здравоохранения, которая является неотъемлемой частью соответствующих национальных и региональных планов и о которой нужно упомянуть, заключается в акцентировании внимания на актуальности укрепления здоровья.
In 1999, a Youth Congress was held in Suriname, which led to the establishment of the National Youth Council, a body whose task it is to advise the Government on child-related issues. В 1999 году на Суринаме проходил конгресс молодежи, в ходе которого был учрежден Национальный молодежный совет, орган, функция которого заключается в вынесении правительству рекомендаций по вопросам, касающимся детей.
In the event of a hazard, the task of such a safety function is to use appropriate measures to reduce the existing risk to an acceptable level. В случае опасности защитная функция обеспечивает принятие надлежащих мер, направленных на снижение существующего риска до приемлемого уровня.
Больше примеров...
Работу (примеров 1560)
At the end of 1924, he was chairman of the Manchurian Agricultural Society, whose main task was the dissemination of agricultural knowledge and work to improve local livestock and agricultural crops in Northern Manchuria. В конце 1924 г. был председателем «Маньчжурского сельскохозяйственного общества», ставившего своей главной задачей распространение сельскохозяйственных знаний и работу по улучшению местного животноводства и сельскохозяйственных культур Северной Маньчжурии.
MONUSCO will work to improve security at safe assembly points in the Democratic Republic of the Congo, in partnership with the Regional Task Force. Во взаимодействии с Региональной оперативной группой МООНСДРК проведет работу по улучшению обстановки в плане безопасности в безопасных сборных пунктах в Демократической Республике Конго.
She requested UNIDO to continue with its work in the area of poverty reduction, participating actively in coordinating activities within the United Nations system such as those envisaged in the Comprehensive Framework for Action drawn up by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis. Оратор просит ЮНИДО продолжать работу в области борьбы с нищетой, принимая активное участие в деятельности по координации усилий в системе Организации Объединенных Наций, в частности меры, предусмотренные во Всеобъемлющей рамочной программе действий, принятой Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса.
In this respect, we welcome the establishment of the United Nations-OAU task force that would articulate a plan of action in the fight against HIV/AIDS, to be achieved, we hope, in the next two years. В этом контексте мы приветствуем создание совместной Целевой группы Организации Объединенных Наций-ОАЕ, которой предстоит разработать план действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и надеемся, что в следующие два года она завершит свою работу.
At the national level, a return task force, chaired by the Government, coordinates the work of the line ministries in Juba, and return committees operate in each of the 10 States of South Sudan, under the leadership of the Commission. На национальном уровне целевая группа по репатриации при правительстве координирует работу профильных министерств в Джубе, и в каждом из десяти штатов Южного Судана действуют комитеты по репатриации под руководством Комиссии Южного Судана по чрезвычайной помощи и реабилитации.
Больше примеров...
Работы (примеров 2887)
The time allotted to the committees to carry out their work was grossly inadequate considering the immensity of the task. Время, отведенное комитетам для осуществления их работы, являлось явно недостаточным, учитывая масштабы поставленной перед ними задачи.
The Director noted the significant amount of detailed work and consultations undertaken by the Revision Task Force since the sixth session and extended thanks to all members and, in particular, the Chairperson of the Task Force. З. Оратор отметил большой объем кропотливой работы и консультаций, проведенных Целевой группой по пересмотру со времени шестой сессии, и выразил признательность всем членам Группы, и в частности Председателю Целевой группы.
The Task Force will also explore the possibilities of exchanging experiences and undertaking further systematic work on forest resource accounting and full cost internalization. Целевая группа также изучит возможность обмена опытом и проведения дальнейшей систематической работы в деле учета лесных ресурсов и обеспечения полной интернализации издержек.
The Task Force on Employment and Sustainable Development has met and agreed on terms of reference and a plan of work, and has established working groups on specific topics. Целевая группа по занятости и устойчивому развитию провела совещание и согласовала круг полномочий и план работы, а также учредила рабочие группы по конкретным темам.
The Steering Body took note of progress in integrated assessment modelling and the report of the Task Force on Measurement and Modelling, drawing attention to the need to agree on assumptions for the baseline scenario development. Руководящий орган принял к сведению ход работы по разработке моделей для комплексной оценки и доклад Целевой группы по измерениям и разработке моделей, обратив внимание на необходимость согласования допущений, используемых для подготовки базового сценария.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 94)
Many State bodies have been assigned the task of conducting outreach activities to increase migrant workers' awareness of their rights and obligations and of the migration laws applicable in host countries. Деятельность по информированию мигрантов об их правах и обязанностях и о миграционном законодательстве стран пребывания, вменена в обязанность многих государственных органов.
He characterized that task not only as a political commitment, but also as a humanitarian and religious duty. Он охарактеризовал эту задачу не только как политическое обязательство, но и как «гуманитарную и религиозную обязанность».
Taken together, these mandated tasks and the identification of the Panel as a source of information to the Committee on specific issues constitute the four main substantive task areas of the Panel. Вместе взятые, эти предусмотренные мандатом задачи и возложенная на Группу обязанность служить для Комитета источником информации по конкретным вопросам, являются четырьмя основными направлениями деятельности Группы.
And we acted accordingly out of conviction that this was our task and the obligation of everyone present here: it is a question of strengthening the international legal order regarding arms control. И мы соответственно и действовали, исходя из убежденности в том, что такова была наша задача и обязанность каждого из здесь присутствующих: речь идет об укреплении международно-правового порядка в отношении контроля над вооружениями.
It adds that the situation is worse for the gender units that have or should have the task of implementing the Equality Plan in other areas of national and departmental government. Он добавляет, что более серьезная ситуация сложилась в случае отделов по гендерным вопросам, на которые возложена или должна быть возложена обязанность осуществлять План по обеспечению равенства в других сферах деятельности национального правительства и органов самоуправления департаментов.
Больше примеров...
Делом (примеров 122)
While poverty eradication is often an issue of internal rather than external factors, the task can be complemented by assistance from bilateral, regional and international partners. В то время как искоренение нищеты зачастую является делом, зависящим больше от внутренних, чем от внешних факторов, выполнению этой задачи могла бы способствовать помощь со стороны двусторонних, региональных и международных партнеров.
With the prospects of eliminating nuclear weapons clearly a difficult task to achieve in one step, the international community opted for the second best policy of constructing the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime, which entered into force 36 years ago in 1970. Поскольку было бы явно трудным делом в один прием реализовать перспективы ликвидации ядерного оружия, международное сообщество склонилось в пользу менее радикальной политики конструирования режима Договора о нераспространении ядерного оружия, который вступил в силу 36 лет назад - в 1970 году.
One might believe that you're finally starting to get interested in this task. Можно подумать, что уже и вы интересуетесь этим делом.
On-site examination for safety and soundness as well as for AML compliance has been made a routine task for the Commission and will be undertaken on a yearly bases. Проверки на местах безопасности и жизнеспособности учреждений, а также соблюдения ими законодательства о борьбе с отмыванием денег стали обычным делом для Комиссии, и они будут проводиться ежегодно.
The problems of coherence raised by the MOX plant case, for example, have not already been resolved in some juristic heaven so that the only task would be to try to find that pre-existing solution. Например, проблемы согласованности, которые возникли в связи с делом об установке по производству МОКС-топлива, не были предрешены в неком юридическом рае, когда нам оставалось бы только отыскать такое уже существующее решение.
Больше примеров...
Стоящей (примеров 239)
My delegation is entirely at your disposal to contribute enthusiastically to the task ahead of us all. Моя делегация находится в полном вашем распоряжении, дабы с энтузиазмом вносить свою лепту в ракурсе стоящей перед всеми нами задачи.
You can count on our complete support in the fulfilment of your task. Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в деле выполнения стоящей перед Вами задачи.
The great merit of the Secretary-General's report is that it has clarified the scope and complexity of the task before us as well as the urgent need to coordinate international efforts for assistance in mine clearance. Большая заслуга Генерального секретаря заключается в том, что в его докладе не только даны разъяснения относительно масштабов и сложности задачи, стоящей перед нами, но и отмечена настоятельная необходимость координации международных усилий по оказанию помощи в разминировании.
At the outset, I would like to congratulate Ambassador Konuzin on his assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee and to convey to him our best wishes in the discharge of his important task. Прежде всего я хотел бы поздравить посла Конузина с вступлением на пост Председателя Контртеррористического комитета и пожелать ему всяческих успехов в выполнении стоящей перед ним важной задачи.
Also encourages the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to pursue its ongoing task of promoting throughout the United Nations system a greater awareness of the crucial relationship between culture and development, taking into account the diversity of cultures; З. призывает также Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать выполнение стоящей перед ней задачи по содействию более глубокому осознанию в рамках системы Организации Объединенных Наций крайне важной взаимосвязи между культурой и развитием с учетом разнообразия культур;
Больше примеров...
Стоящая (примеров 174)
It was underlined again that the main task of the Committee was the facilitation of implementation and compliance. Было вновь подчеркнуто, что основная задача, стоящая перед Комитетом, заключается в облегчении осуществления и соблюдения соответствующих требований.
We realize that the task before us of reforming the Security Council involves a politically sensitive process and therefore more time will be needed to complete our work. Мы понимаем, что стоящая перед нами задача реформы Совета Безопасности затрагивает деликатные, с политической точки зрения, процессы, и поэтому потребуется больше времени для завершения работы.
The task ahead of us is demanding. Стоящая перед нами задача трудна.
The main task confronting policymakers is to create favourable conditions for sustainable economic growth, thus providing the basis for improved living standards. Главная задача, стоящая перед теми, кто занимается выработкой политики, заключается в создании благоприятных условий для устойчивого экономического роста и тем самым в закладывании основы для повышения уровня жизни.
BOSTON: Wide agreement exists among Russian intellectuals as well as foreign observers that one of the most important - if not the most important task - facing post-Soviet Russia is establishment of the rule of law, the foundation of democracy and a free market economy. БОСТОН: Среди российской интелегенции, также как среди иностранных наблюдателей царит единое согласие о том, что одна из важнейших задач (если не самая важная), стоящая перед пост-советской Россией - это установление власти закона, как основы демократии и экономики свобоного рынка.
Больше примеров...
Task (примеров 53)
The redesigned Task Scheduler user interface is now based on Management Console. Новый пользовательский интерфейс Task Scheduler основан на Management Console.
The Cyber Security Task Force is organized under the department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada. СуЬёг Security Task Force (CSTF) - организация в Департаменте общественной безопасности и чрезвычайных ситуаций Канады.
The Internet Engineering Task Force (IETF). Специальная комиссия интернет-разработок (англ. Internet Engineering Task Force, IETF).
Task Scheduler 2.0 was introduced with Windows Vista and included in Windows Server 2008 as well. Task Scheduler 2.0 появился в Windows Vista и включён также в Windows Server 2008.
In addition to running tasks on scheduled times or specified intervals, Task Scheduler 2.0 also supports calendar and event-based triggers, such as starting a task when a particular event is logged to the event log, or when a combination of events has occurred. В дополнение к запуску задач в определённое время или через заданные интервалы, Task Scheduler 2.0 также поддерживает календарные и основанные на событиях триггеры, такие как запуск задачи, когда определённое событие записывается в event log, или когда происходит комбинация событий.
Больше примеров...
Поручено (примеров 534)
That task was entrusted to us by our political leaders at the 2005 World Summit. Решение этой задачи было поручено нам нашими политическими руководителями на Всемирном саммите 2005 года.
In addition, the secretariat was entrusted with the task of aligning the table with the overarching policy strategy as approved by the Committee. Кроме того, секретариату было поручено привести таблицу в соответствие с общепрограммной стратегией, утвержденной Комитетом.
Priority should be given to that task in order to establish a constructive dialogue between States parties and the committees responsible for monitoring the implementation of human rights instruments. З. Представитель Австралии считает, что необходимо уделить этому вопросу первоочередное внимание и установить конструктивный диалог между государствами-участниками и комитетами, которым поручено следить за осуществлением документов по правам человека.
The co-ordination of women's studies has been excluded from the job description of the special research worker in the Council of Equality subject to the Ministry of Social Affairs and Health and no one else in State administration has been appointed to handle this task. Координация исследований по проблемам женщин была исключена из описания должностных функций сотрудника по проведению специальных исследований в Совете по вопросам равенства мужчин и женщин, подотчетном министерству социальных дел и здравоохранения, а ни кому другому в государственной администрации выполнение этой задачи поручено не было.
In this connection, OPCW will spearhead a Task Force project aimed at ensuring the interoperability of relevant United Nations agencies and international partners in the event of a chemical or biological attack or incident. Поэтому ей поручено возглавить осуществление Целевой группой проекта по обеспечению взаимодействия соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и международных партнеров в случае преднамеренного или неумышленного применения химического или биологического оружия.
Больше примеров...
Работа (примеров 671)
The task of disseminating the Convention is a permanent one. Работа по пропаганде Конвенции проводится постоянно.
The task of cleaning up the data is under way and continues to receive high priority. В настоящее время ведется работа по систематизации данных, и ей, как и прежде, уделяется повышенное внимание.
The Preamble to the Constitution states that Morocco subscribes to universally recognized human rights. With a view to giving practical effect to that statement, substantial efforts are being devoted to the task of ensuring the primacy of international instruments. ЗЗ. Для того чтобы конкретизировать в преамбуле Конституции положения о приверженности Марокко общепризнанным правам человека, в настоящее время проводится большая работа по обеспечению верховенства международно-правовых документов.
Based on the work of the Task Force, it is envisaged that the proposal will be reviewed by the General Assembly at a later date. Работа Целевой группы позволяет предположить, что данное предложение будет рассмотрено Генеральной Ассамблеей на одном из последующих заседаний.
The modelling work had been completed and the results had been presented to experts at meeting of the Task Force on Measurements and Modelling in May 2010. Работа над рамками моделирования была завершена, и результаты были представлены экспертам на совещании Целевой группы по измерениям и разработке моделей в мае 2010 года.
Больше примеров...
Цели (примеров 554)
In addition, task handover is the final and critical step in releasing contaminated land which has been cleared for the productive and safe use. Вдобавок заключительным и критически важным этапом в высвобождении расчищенных земель является такая задача, как их передача на цели продуктивного и безопасного использования.
The Millennium Summit acknowledged the enormity of the task and identified the prerequisites for creating conditions where sustainable development is possible, with achievable targets in health and education. Участники Саммита тысячелетия признали грандиозный характер задачи и определили необходимые предпосылки для создания условий в интересах обеспечения устойчивого развития, наметив достижимые цели в области здравоохранения и образования.
The principal task for the Chinese people in the new century is to press ahead with the modernization programme, work towards the grand cause of national reunification, safeguard world peace and promote common development. Главная задача, стоящая перед китайским народом в новом веке, - это активизация осуществления программы модернизации, работы, направленной на достижение великой цели национального воссоединения, на обеспечение мира во всем мире и содействие общему развитию.
There was need to commit greater human, technical and financial resources to the task of ensuring that a gender equality perspective is fully institutionalized. Участники семинара решили, что нужны дополнительные людские, технические и финансовые ресурсы для закрепления цели достижения равенства между мужчинами и женщинами в официальной политике.
Providing the IAEA with the necessary political and financial support to carry out its crucial task of administering international safeguards to ensure that nuclear technology for peaceful purposes is not diverted to nuclear weapons programmes. оказание МАГАТЭ необходимой политической и финансовой поддержки в решении его важнейшей задачи управления международной системой гарантий, призванной не допустить переключение ядерной технологии, используемой в мирных целях, на цели осуществления ядерных оружейных программ.
Больше примеров...
Работе (примеров 1486)
An in-house Task Force was established on 18 May 2009 with the objective of ensuring that the follow up and implementation of the outcome document is integrated in the work of my Office. 18 мая 2009 года была учреждена внутриорганизационная целевая группа с целью обеспечения того, чтобы последующая деятельность в связи с итоговым документом и его осуществление учитывались в работе моего Управления.
Recent work by the Task Force on Global Production has focused attention on factoryless goods production and the challenges that result for data collection and economic measurement. В последнее время в работе Целевой группы по глобальному производству основное внимание уделялось бесфабричному производству товаров и связанным с этим проблемам в области сбора данных и экономических измерений.
The organization also launched the Climate Change Task Force to stimulate an urgent international response to the threat of climate change; the Secretary-General participated in the Task Force in September 2009. Организация также сформировала Целевую рабочую группу по вопросам изменения климата для инициирования принятия на международном уровне безотлагательных мер реагирования на угрозу изменения климата; Генеральный секретарь принял участие в работе Целевой рабочей группы в сентябре 2009 года.
Decides to discontinue the Network of Experts on the Benefits of Economic Instruments, while noting with appreciation its work and dedication over the years and inviting its experts to participate in the work of the Task Force on Integrated Assessment Modelling; постановляет упразднить Сеть экспертов по выгодам, связанным с применением экономических инструментов, отмечая при этом с признательностью проделанную ею в течение ряда лет работу и проявленную ею активность, и предлагает ее экспертам принять участие в работе Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки;
Mr. Zuber drew attention to the progress made in the Task Force's work and the important contributions being made by experts, both those from Parties and from countries outside the UNECE region. Г-н Цубер обратил внимание на прогресс, достигнутый в работе Целевой группы, и важный вклад, вносимый экспертами Сторон, а также экспертами стран, не входящих в регион ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Цель (примеров 317)
That was all the more urgent, now that the Organization had set itself the task of eliminating colonialism by the end of the twentieth century. Это тем более актуально, что Организация поставила цель ликвидации колониализма до конца двадцатого столетия.
The aim is to improve the efficiency of the system and to facilitate the task of States' representatives by providing advance notice of many of the principal issues which will arise in the examination of the reports (E/1988/14, para. 361). Цель заключается в повышении эффективности этой системы и облегчении задачи представителей государств путем их заблаговременного уведомления о многочисленных основных вопросах, которые возникнут при рассмотрении докладов (Е/1988/14, пункт 361).
UNFPA has been active in the High-Level Task Force on Innovative Financing for Health Systems, which assessed the challenges and financial requirements for scaling up to achieve the health-related Millennium Development Goals, including Millennium Development Goal 5. ЮНФПА принимает активное участие в работе Целевой группы высокого уровня по вопросам нетрадиционных источников финансирования систем здравоохранения, которая провела оценку проблем и потребностей в финансовых ресурсах для расширения масштабов деятельности по достижению связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая цель 5.
4.5 The Task Force considered the purpose and scope of the guidelines with particular focus on. It discussed the ways to in which they could add maximum value by preparing guidelines for the region,. Целевая группа рассмотрела цель и рамки руководящих принципов, уделяя особое внимание тому, каким образом они могут принести максимальную пользу региону.
The original aim of the programme is no longer sufficient to describe the task at hand. Однако первоначальная цель программы не отражает уже больше назревших потребностей.
Больше примеров...