However, the task was immense, the challenges were great and the obstacles were formidable. |
Однако перед страной стоит колоссальная задача, существуют серьезные проблемы и огромные препятствия. |
His main task is to support projects relating to the Law of the Sea, in particular the Virginia Commentary on State Practice regarding Dispute Settlement. |
Его главная задача заключается в оказании поддержки проектам, касающимся морского права, в частности такому, как «Комментарии Виргинии по вопросам государственной практики в отношении урегулирования споров». |
Although the law required the judicial screening of all such detainees by 2 April, the task remains outstanding. |
Хотя в соответствии с законом было необходимо провести судебный скрининг всех таких задержанных лиц до 2 апреля, эта задача пока еще не выполнена. |
In conclusion, Mr. Marks acknowledged that the right to development was broader than Millennium Development Goal 8, but the task assigned to the task force was to work with partnerships as defined in that objective. |
В заключение г-н Маркс признал, что право на развитие выходит за рамки сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8, но задача, поставленная перед целевой группой, заключалась в работе с партнерствами в формате, описанном в контексте данной цели. |
It stated that one challenge that has continued to evolve is the task of removing hate material from mass media channels such as the Internet, while also protecting freedom of expression. |
Соединенное Королевство заявило, что задача по решению одной из проблем, острота которой продолжает усиливаться, заключается в удалении материалов, разжигающих ненависть, из различных каналов средств массовой информации, таких как Интернет, и в то же время обеспечении защиты свободы выражения мнений. |
The challenging task of stabilizing the unstable structures and the existing sarcophagus over the damaged reactor by means of the Shelter facility has been successfully concluded. |
Успешно решена непростая задача по стабилизации нестабильных конструкций объектом «Укрытие» и существующего саркофага над поврежденным реактором. |
However, that task was more complex in some Territories because of disputes concerning the legitimacy of the exercise of sovereignty by the administering Power. |
Вместе с тем, эта задача носит более сложный характер в некоторых территориях в силу наличия споров в отношении легитимности предоставления суверенитета управляющей державой. |
That task involved, first of all, keeping the macroeconomic focus on the resumption of economic growth and job creation. |
Эта задача включает, прежде всего, концентрацию внимания на макроэкономических аспектах возобновления экономического роста и создания рабочих мест. |
It is their task to make citizens' interests heard when the citizens feel that their concerns are not being taken seriously enough by the local government. |
Их задача заключается в том, чтобы интересы граждан были «озвучены» тогда, когда граждане считают, что местная администрация недостаточно серьезно относится к волнующим их проблемам. |
It believes in the strength and power of the people - the toughest task is only to make the community realize and explore their own strengths. |
Она верит в силу и мощь людей - самая трудная задача состоит лишь в том, чтобы община смогла ощутить и использовать свои собственные силы. |
One pending task is the introduction of a set of social standards throughout the country, taking due account of specific regional needs. |
Стоит задача осуществлять работу по введению государственных социальных стандартов по всей стране с обязательным учетом региональных особенностей. |
Generally, the task of supporting Member States in the implementation of the Fundamental Principles will be an ongoing one. |
В целом же задача Группы, как и прежде, будет состоять в оказании поддержки государствам-членам в их усилиях по применению Основополагающих принципов. |
The task of the Committee was to understand the State party's problems with a view to helping it resolve them. |
Задача Комитета заключается в том, чтобы понять проблемы, существующие в государстве-участнике, с тем чтобы содействовать их решению. |
This task becomes even more complicated when looking at the different (foreign) affiliates of one enterprise representing together a global production chain. |
Эта задача еще более усложняется в случае анализа различных (зарубежных) филиалов одного предприятия, которые образуют глобальную производственную цепочку. |
The Constitution has established several independent human rights institutions charged with the task of promoting, protecting and monitoring the enjoyment of human rights and freedoms. |
В соответствии с Конституцией создан ряд независимых правозащитных учреждений, перед которыми поставлена задача поощрения, защиты и мониторинга соблюдения прав и свобод человека. |
UNIDO had tasked the review to the ICT Security Officer in 2010 but the task was still pending. |
В 2010 году ЮНИДО поручила проведение такого обзора сотруднику по вопросам безопасности ИКТ, однако эта задача до сих пор не выполнена. |
Given the intense frustration of the international community, the weight of the task that you had to shoulder this year must have been an especially heavy one. |
Учитывая глубокое разочарование международного сообщества, задача, которая легла на Ваши плечи в этом году, должна была быть особенно тяжелой. |
The task of the Friends of the Chair group will be finished with the completion of the concept paper and the final report to the Commission. |
Задача, поставленная перед группой друзей Председателя, будет выполнена с завершением подготовки концептуального документа и представлением Комиссии заключительного доклада. |
The central task will be to encourage transport policies and investments that contribute to improved urban productivity, reduce energy consumption and promote better living and working conditions for urban residents. |
Центральная задача будет заключаться в поощрении транспортной политики и инвестиций, которые будут содействовать повышению производительности в городах, сокращению энергопотребления и улучшению условий жизни и работы горожан. |
There is a need to localize monitoring information, a task best addressed through enhancing the quality and use of local administrative data. |
Существует необходимость в локализации данных контроля, и эта задача лучше всего решается путем повышения качества и использования местных административных данных. |
Statisticians then have the particularly important task of referring to the breaks and pointing out that framework conditions have been changed, maybe also in spite of resistance from the political community. |
Следовательно, перед статистиками встает весьма важная задача, которая заключается в указании этих разрывов и разъяснении того, что рамочные условия изменились, и это им, возможно, приходится делать, также несмотря на сопротивление политического сообщества. |
While acknowledging their essential and principal role, the task ahead is daunting and Governments and societies at large cannot do it alone. |
Поскольку они крайне важны, перед нами встает сложнейшая задача, решить которую в одиночку правительства стран и общество в целом не могут. |
While the introduction of changes to the system was a complex issue, it was by no means an impossible task. |
Внесение изменений в эту систему - задача сложная, но, вне всяких сомнений, выполнимая. |
The task ahead was to conceptualize a goal for food security, nutrition and sustainable agriculture within the sustainable development goals. |
Стоящая перед нами задача заключается в концептуализации цели, касающейся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства, в контексте целей в области устойчивого развития. |
The country was aware of the enormous task before it to broaden the interests of young women in non-traditional employment, often tied to how business people were portrayed. |
Страна понимает, какая колоссальная задача стоит перед ней в том, что касается повышения интереса молодых женщин к нетрадиционным профессиям, который зачастую определяется тем, как деловые люди представляются общественности. |