Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
Considering your sole task was keeping track of a teenager, you might want to draw a little less attention to your absolute failure to do so. Учитывая, что твоя задача была следить за тем подростком, тебе следует думать немного меньше о твоих провалах и заняться делом.
One of the challenges relating to the increase in retirements is the task of identifying replacements, where proactive planning is needed. Одной из ключевых задач в связи с ростом числа сотрудников, выходящих на пенсию, является задача поиска замен, что требует упреждающего планирования.
The preliminary task of the mandate is a review of the various definitions of the notion of "democracy", which States use with varying content. Первоначальная задача в контексте выполнения мандата состоит в том, чтобы проанализировать различные определения понятия «демократия», которое государства используют, вкладывая в него разный смысл.
While the organizations support clarifying any uncertainties in the current regime for the delegation of authority, such a task would fall within the purview of the Secretary-General rather than the SMCC Legal Adviser. Организации поддерживают цель внесения ясности в существующий режим делегирования полномочий, однако полагают, что эта задача входит, скорее, в область компетенции Генерального секретаря, чем юрисконсульта ККПА.
It therefore seems to us that the principal task is to overcome scepticism with regard to the establishment of a zone of the type now being proposed for that region. Поэтому нам кажется, что главная задача состоит в том, чтобы преодолеть скептицизм в отношении существующих планов по созданию такой зоны в этом регионе.
The lack of such an approach will inevitably lead to differences in how people carry out the same task even after the ERP system is implemented, which means that the opportunity to make efficiencies by introducing standard ways of working is unlikely to be fully realized. Отсутствие такого подхода неизбежно приведет к появлению различий в том, как будет выполняться одна и та же задача, даже после внедрения системы ОПР, а это означает, что возможности повышения эффективности за счет унификации методов работы вряд ли будут реализованы в полном объеме.
The main task of the Financial Analytical Unit of the Ministry of Finance is the fight against legitimization of the proceeds of crime and terrorism financing, and internal coordination of carrying out international sanctions. Главная задача Финансовой аналитической группы министерства финансов заключается в борьбе против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма, равно как и во внутренней координации в деле осуществления международных санкций.
Even with the small capacity now in place, transposing today's lessons into the future and sharing best practices across continents will remain an intrinsically difficult task. Сейчас налажены возможности (хотя и малочисленные) для проецирования сегодняшних уроков на будущее и обмена передовым опытом, приобретаемым на разных континентах, однако задача эта будет оставаться по сути своей нелегкой.
A major task now is to commence the activities of the Task Force, as was rightly pointed out by the Chairman of the Group of 77 yesterday in his statement. Основная задача сегодняшнего дня, как справедливо отмечал в своем вчерашнем выступлении Председатель Группы 77 и Китая, - обеспечить начало работы Целевой группы.
The committee was assigned the task of planning the transfer of alleged FNL dissidents to Randa, while the African Union Special Task Force started to prepare the site for that purpose. На комитет была возложена задача разработки плана по передаче предполагаемых диссидентов ПОНХ Ранде, а тем временем Специальная тактическая группа Африканского союза приступила к подготовке с этой целью специального центра.
Throughout this period, we have noted a certain paradox whereby the Task Force, the body with the task of coordinating other institutions and agencies, has had the least amount of administrative and expert support. За этот период мы отметили определенный парадокс: Целевая группа, которой поручена задача координации усилий с другими институтами и учреждениями, пользуется наименьшей административной и экспертной поддержкой.
A primary task of the Task Force was to develop a comprehensive disability strategy based on United Nations Standards Rules on the Equalization of Opportunities for People with Disabilities. Главная задача этой целевой группы заключалась в разработке комплексной стратегии по вопросам инвалидности, основанной на выработанных Организацией Объединенных Наций Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Following the Durban Review Conference, I established an in-house Task Force whose primary task is to advise me on the best strategy to implement the recommendations of both the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document effectively. По окончании Конференции по обзору Дурбанского процесса я учредила целевую группу, основная задача которой - давать мне консультации насчет наилучшей стратегии, позволяющей эффективно осуществить рекомендации как Дурбанской декларации и Программы действий, так и итогового документа.
Let's hope he keeps his mind on the task in hand. Будем надеяться, что задача у него из головы не вылетит.
That is our main task, our educational task, our present task... then demand lunch, transport, private car; then amnesty, freedom of expression, freedom of association and, finally, democracy! ' На сегодня - это наша главная задача в области просвещения населения ... затем мы должны накормить голодных, взять под контроль транспорт, туризм, затем амнистия, свобода слова и ассоциаций и, наконец, демократия! .
The fact that these have been outlawed on paper is testament to the activism of the human rights community - and the task of eradicating them in practice will be greatly advanced by serious consideration of the proposals in this report. Тот факт, что они были объявлены вне закона на бумаге, является свидетельством активизма сообщества прав человека, и задача искоренения их на практике будет значительно продвинута при серьезном рассмотрении предложений, содержащихся в настоящем докладе.
Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. Наша задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить ему возможности стать поистине универсальным подлежащим обязательному применению механизмом, лишенным всяких лазеек и уловок, подрывающих обязательный характер его юрисдикции, и наделенным такими ресурсами, которые действительно способны обеспечить соблюдение и выполнение его решений.
At the same time, the IAEA has the vital task of ensuring that nuclear material and technology meant for peaceful purposes are not diverted for non-civilian uses that could threaten regional and international peace and stability. В то же время перед МАГАТЭ стоит исключительно важная задача обеспечить, чтобы ядерные материалы и технологии, предназначенные для использования в мирных целях, не перенаправлялись на негражданские цели, что может создавать угрозу для регионального и международного мира и стабильности.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
One representative asked whether the Secretariat itself could conduct a review of the extent to which the Basel Convention technical guidelines addressed wastes covered by MARPOL, since it appeared to be a relatively limited task. Один представитель задал вопрос, может ли секретариат самостоятельно провести обзор того, в какой степени технические руководящие принципы Базельской конвенции охватывают отходы, регулируемые МАРПОЛ, поскольку эта задача является достаточно ограниченной.
Their task will be to ensure that in their respective reports and activities, clear linkages are made between peace, development and human rights issues, including humanitarian assistance. Их задача будет заключаться в обеспечении четкой увязки вопросов мира, развития и прав человека, включая оказание гуманитарной помощи, в своих соответствующих докладах и мероприятиях.
Promoting regional infrastructure, however, is a multifaceted task that typically requires large-scale funding involving complex financial engineering, an appropriate regulatory framework and above all human, technical and institutional capacities. Тем не менее развитие региональной инфраструктуры - многогранная задача, для успешного решения которой нужны крупные вложения, требующие сложного финансового инжиниринга и соответствующих регулятивных основ и, что самое главное, людского, технического и институционального потенциала.
A comprehensive and inclusive constitutional reform process, inherently a complex task, is also central to national reconciliation and to overcoming many of the structural imbalances and injustices that continue to present risks to the country's stability. Всеобъемлющий и открытый для всех процесс конституционной реформы, по определению задача сложная, также имеет огромное значение для национального примирения и устранения многочисленных структурных дисбалансов и элементов несправедливости, которые по-прежнему чреваты риском дестабилизации ситуации в стране.
While the primary task of the Preparatory Committee was to consider principles, objectives and ways of promoting full implementation and universality of the Treaty, States should also endeavour to preserve the achievements to date and strengthen the NPT regime. Хотя главная задача Подготовительного комитета заключается в обсуждении принципов, целей и путей содействия полному осуществлению и достижению универсальности Договора, государства должны также стараться сохранить достигнутые успехи и укрепить режим ДНЯО.
Part of this is through the close and objective examination of budgets, and our financial authorities require us to ensure that the appropriate level of scrutiny is applied to this task. Частью этого является пристальное и объективное изучение бюджетов, и наши финансовые ведомства требуют от нас обеспечения того, чтобы эта задача выполнялась с должной придирчивостью.