The task of the United Nations under the Charter is to promote peace, not to bring together all the ingredients to encourage war. |
Задача Организации Объединенных Наций по Уставу заключается в обеспечении мира, а не элементов, способствующих возникновению войны. |
The Authority has been mandated with the task of formulating policies and programmes for the ecologically sound, suitable and integrated development of the relatively remote islands sustaining small communities. |
Этому Органу поручена задача формирования политики и осуществления программ по обеспечению экологически безопасного, соответствующего и комплексного развития относительно отдаленных островов, поддерживающих малые общины. |
We are of the view that the primary task now is to implement the relevant resolutions and fulfil the commitments already undertaken. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что первоочередная задача в настоящее время заключается в осуществлении соответствующих резолюций и выполнении уже взятых обязательств. |
As we all know, the implementation stage of the Barbados Programme of Action is a tremendous task, which awaits the greatest commitment of the international community. |
Как все мы знаем, этап осуществления Барбадосской программы действий - это огромная задача, которая потребует высочайшей решимости международного сообщества. |
Our task henceforth will be to pursue with equal vigour and enthusiasm the full and urgent implementation of the agreements and decisions reached at that Conference. |
Таким образом, наша задача состоит в том, чтобы с равной энергией и энтузиазмом добиваться полного и скорейшего выполнения соглашений и решений, достигнутых на этой Конференции. |
For the developing countries, the primary task is to eliminate poverty, improve education, health care and living conditions, enhance women's status and strengthen environmental protection. |
Для развивающихся стран главная задача заключается в искоренении нищеты, совершенствовании системы просвещения, здравоохранения и улучшении жилищных условий, укреплении статуса женщин и усилении охраны окружающей среды. |
The central task of the United Nations system is to galvanize international action in support of Africa's efforts to attain economic prosperity and social stability. |
Центральная задача системы Организации Объединенных Наций состоит в мобилизации международных действий в поддержку усилий Африки по достижению экономического процветания и социальной стабильности. |
Although each State is primarily responsible for its own development, this task has proved to be monumental in the face of an adverse international setting. |
Хотя главную ответственность за развитие своей собственной страны несет каждое соответствующее государство, эта задача, в условиях неблагоприятной международной обстановки, приобрела монументальные масштабы. |
Mr. Thahim (Pakistan): The Department of Humanitarian Affairs has the most challenging task of dealing with a plethora of emergencies: both man-made and natural disasters. |
Г-н Тахим (Пакистан) (говорит по-английски): Перед Департаментом по гуманитарным вопросам стоит весьма трудная задача урегулирования огромного множества чрезвычайных положений: как в результате деятельности человека, так и стихийных бедствий. |
That is the noble task before us all, and it is up to us to achieve this goal in the third millennium. |
Эта благородная задача поставлена перед всеми нами, и от нас зависит достижение этой цели в третьем тысячелетии. |
His task is to achieve a position in which the complainant is satisfied that his complaint has been dealt with in an appropriate manner. |
Его задача заключается в том, чтобы обеспечить ситуацию, при которой податель жалобы будет удовлетворен тем, что его жалоба должным образом рассмотрена. |
The priority task which must occupy us is thus to convince those who have not yet done so to participate in the Register. |
Таким образом, наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы убедить тех, кто еще не сделал этого, принять участие в Регистре. |
However, the task of collecting, assessing and disseminating this kind of information to users is large and requires more funding. |
Однако задача сбора, оценки и распространения такой информации среди пользователей настолько велика, что для ее решения требуются дополнительные средства. |
The dual task of maintaining peace and at the same time creating conditions for the elimination of structural sources of conflict is an enormous challenge to this Organization. |
Двойная задача поддержания мира и создания условий для ликвидации структурных источников конфликта является серьезным вызовом для Организации. |
Afghanistan firmly believes in the necessity of establishing a transitional government, the task of which has been elaborated in the report and in the draft resolution. |
Афганистан твердо убежден в необходимости формирования переходного правительства, и заключающаяся в этом задача подробно изложена в докладе и в проекте резолюции. |
The task appeared to be a gamble in which few people, within or outside Benin, placed much faith. |
Казалось, что эта задача является авантюрой, на успех которой рассчитывали всего несколько человек внутри и за пределами Бенина. |
After the collapse of the bloc division of the world and the disintegration of many multinational States, we are faced with the task of building a new international order. |
После крушения блокового раздела мира и дезинтеграции многих национальных государств перед нами встала задача построения нового мирового порядка. |
The United Nations also has a difficult task; that of adapting itself to the new realities and adjusting its structure and activities accordingly. |
Перед Организацией Объединенных Наций также стоит сложная задача: адаптироваться к новым реалиям и соответствующим образом изменить свою структуру и деятельность. |
If we agree that development takes many forms and requires different responses, then our task will be made easier if we act together. |
Если мы согласимся с тем, что развитие принимает многообразные формы и требует различных подходов, тогда наша задача, при наличии совместных действий, будет значительно упрощена. |
Clearly, our task is to bring about an increase in the Council's membership that would be more representative of the United Nations today. |
Ясно, что наша задача состоит в том, чтобы обеспечить такое увеличение членского состава Совета, которое лучше отражало бы реалии сегодняшней Организации Объединенных Наций. |
Once a decision had been taken in that regard, it must be decided how and when such a task could be accomplished. |
После принятия решения по этому вопросу следует также решить, каким образом и когда может быть выполнена такая задача. |
Like me, members will understand from this outline - which was not intended to be exhaustive - that we have a sizeable task before us. |
Из этого очерка - который вовсе не планировался быть исчерпывающим - члены Комиссии, как и я, поймут, что перед нами стоит весьма объемная задача. |
The task of the session was a difficult one: to conclude two controversial and complex items on our agenda. |
Задача, которая стояла перед сессией, была сложной: завершить рассмотрение двух спорных и трудных пунктов нашей повестки дня. |
On the economic front, the task of the transitional government to be elected in April 1994 would be difficult in the extreme. |
В экономическом плане задача переходного правительства, которое будет сформировано в апреле 1994 года, будет весьма сложной. |
The Secretariat is charged with the task of assisting the Commission in its coordination functions and has its own coordination responsibilities. |
На Секретариат возложена задача по оказанию помощи Комиссии в осуществлении ее координирующих функций; он имеет также собственные обязанности в области координации. |