Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
Legislation was enacted and a national road safety agency was established, whose task was to update comprehensive regulations and create a registry to obtain detailed information on the causes of collisions and crashes, with the aim of reducing the number of accidents to a minimum. У нас в стране было принято законодательство и создано национальное агентство по безопасности дорожного движения, задача которого состоит в обновлении всеобъемлющих правил и создании регистрационной службы для сбора подробной информации о причинах столкновений и аварий в целях сведения числа несчастных случаев к минимуму.
The Conference on Disarmament was entrusted with the task of negotiating nuclear disarmament within a specific agenda; here, there have been many failures and very few success stories. На Конференцию по разоружению была возложена задача проведения переговоров по ядерному разоружению в рамках конкретной повестки дня; однако в ходе ее работы имело место много неудач и было достигнуто очень мало положительных результатов.
That task involved coordinating and formulating policies, encouraging cooperation between the public and private sectors and on a national and international level, and ensuring the implementation of all relevant conventions and agreements signed by Brazil. Такая задача включает координацию и формулирование политических мер, содействие сотрудничеству между государственным и частным секторами, в том числе на национальном и международном уровнях, и обеспечение осуществления всех конвенций и соглашений, подписанных Бразилией в этой области.
In other words, the task was to select estimates of quarterly data of the newly formed series for which the growth rates compared with the corresponding period would diverge least from the earlier published values. Т.е. задача заключалась в том, чтобы подобрать такие оценки квартальных данных вновь формируемого ряда, для которых темпы роста к соответствующему периоду в наименьшей степени отклонялись бы от ранее опубликованных значений.
We support Mr. Blix and Mr. ElBaradei, who have an extremely important and difficult task that they are carrying out with objectivity, professionalism and efficiency. Мы поддерживаем г-на Бликса и г-на эль-Барадея, на которых возложена крайне важная и трудная задача, которую они выполняют, демонстрируя объективность, профессионализм и эффективность.
On embarking on this endeavour, the Committee cleared an accumulated backlog of incoming reports from Member States, a task that was largely accomplished by the end of 2005. В процессе осуществления такого перехода Комитет завершил рассмотрение накопившегося остатка поступавших от государств-членов докладов, причем эта задача была в основном выполнена к концу 2005 года.
The Secretary-General endorses this proposal as well as the panel's view that the major task that lies ahead is to build on the current momentum by translating the commitments into concrete results. Генеральный секретарь поддерживает это предложение и высказанное Группой мнение, что главная задача на будущее состоит в том, чтобы поддержать нынешний импульс воплощением обязательств в конкретные результаты.
After the institutional changes we agreed on in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, Security Council reform is clearly the one big task that remains unresolved. После согласованных нами организационных изменений, выразившихся в создании Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, реформа Совета Безопасности - это, безусловно, самая крупная задача, которая по-прежнему не решена.
As we all know, the task is difficult, but difficulty must not be an excuse to postpone issues that are vital for the credibility and efficiency of the Organization. Мы все осознаем, что задача эта непроста, но трудности не должны служить оправданием для отсрочки решения по вопросам, которые жизненно важны для авторитета и эффективности нашей Организации.
This task begins with the defence of multilateralism and the strict adherence of all countries to international law and the fundamental principles of the Charter, the most elemental safeguard against anarchy in the world. Эта задача начинается с защиты принципа многостороннего подхода и строгого соблюдения всеми странами международного права и фундаментальных принципов Устава - самых элементарных гарантий от анархии в мире.
I remind the Assembly that the task of this community is to avoid crises instead of dealing with crises. Я напоминаю Ассамблее, что задача данного сообщества заключается в том, чтобы избегать кризисов, а не в том, чтобы их преодолевать.
The task is to restore security, to build a modern State, to strengthen democratic institutions and to offer favourable conditions for investment in order to create wealth that benefits everybody. Эта задача состоит в том, чтобы восстановить безопасность, создать современное государство, укрепить демократические институты и обеспечить благоприятные условия для инвестиций в целях создания благосостояния, что будет выгодно для всех.
While the task before Sheikha Al-Khalifa will not be easy, let me assure her, through you, Mr. President, that she can count on the support of the African Group in her efforts. Задача, которая стоит перед шейхой Аль Халифой, не будет простой, но позвольте мне заверить ее, через Вас, г-н Председатель, что в ее усилиях она может рассчитывать на поддержку Группы африканских государств.
From Australia's experience, preparing a submission is a demanding technical, scientific and legal task, and we are pleased to be able to share our experiences with other States planning or preparing their own submissions. Опыт Австралии показывает, что подготовка представлений - это сложная задача с технической, научной и правовой точек зрения, и нам приятно поделиться своим опытом с другими государствами, которые планируют или готовят свои представления.
We have the challenging task of liberating them from want while seeking to liberate them from fear. Перед нами стоит задача по освобождению их от нужды, пытаясь в то же время освободить их от страха.
The mission's task would be to verify the situation with respect to the cultural, historic, religious and architectural monuments and cemeteries in both countries. Задача этой миссии заключалась бы в выяснении ситуации, связанной с состоянием культурных, исторических, религиозных и архитектурных памятников и кладбищ в обеих странах.
That is a very difficult task, particularly in light of the fact that many important decisions affecting the development agenda are being taken outside the framework of the Assembly. Это очень трудная задача, в особенности с учетом того, что многие важные решения, касающиеся повестки дня в области развития, принимаются за рамками Ассамблеи.
Our common task for the sixty-first session of the General Assembly is to continue our earnest efforts to translate into reality the decisions on reform made at the 2005 World Summit. Наша общая задача на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи заключается в том, чтобы продолжать общие усилия по претворению в жизнь решений о проведении реформы, принятых на Всемирном саммите 2005 года.
Today, more than ever, a decisive condition for bringing peace to the world is the acknowledgement of the interdependence between wealthy and poor countries, so that development will be understood as a task common to us all. Сегодня как никогда решающим условием обеспечения мира во всем мире является признание взаимозависимости между благополучными и бедными странами, с тем чтобы развитие понималось как общая задача для нас всех.
Our task, through this Dialogue, is to develop a coherent approach to effectively deal with the challenges and opportunities associated with the large movement of migrants across national frontiers and between continents, and to optimize the development impact of this phenomenon. Наша задача в рамках этого Диалога заключается в том, чтобы выработать согласованный подход для эффективного решения проблем и использования возможностей, возникающих в связи с перемещением большого числа мигрантов через национальные границы и континенты, и максимально эффективно использовать это явление в интересах развития.
Our task is to improve the effectiveness of such transfers by lowering their cost and by ensuring that transfer procedures are secure, legal and exempt from additional taxes, while endeavouring to enhance these funds' impact on development. Наша задача состоит в улучшении эффективности таких переводов путем снижения их стоимости и обеспечения того, чтобы процедуры переводов были безопасными, законными и не подлежали обложению налогами, стараясь в то же время усилить влияние этих средств на развитие.
The matter of which State body should draft the initial report had not been decided until 2000, and the newly established Ministry of Human Rights and Refugees assigned the task had initially been ill-equipped to carry it out. Вопросы, которые должны быть освещены в первоначальном докладе, не были определены до 2000 года, а новое Министерство по правам человека и беженцам, которому была поручена эта задача, изначально не располагало достаточными ресурсами для ее выполнения.
Although we are still faced with the important and expensive task of reintegrating ex-combatants into society, we can all breathe a sigh of relief that the armed conflict is over. Хотя перед нами по-прежнему стоит важная и дорогостоящая задача реинтеграции в общество бывших комбатантов, мы все можем с облегчением вздохнуть, поскольку вооруженный конфликт закончился.
This was established by the CARICOM Conference of Heads of Government at its Fifth Special Meeting in December 1996, and its main task is to formulate an integrated regional counter narcotics policy, covering all aspects of the drug trade. Она была создана совещанием глав правительств КАРИКОМ на пятой специальной сессии в декабре 1996 года, и ее главная задача состоит в разработке комплексной региональной политики борьбы с незаконным оборотом наркотиков, охватывающей все его аспекты.
Provided under the Agreement is the Joint Border Committee, which consists of senior officials of both parties, entrusted with the task of formulating guidelines and procedures for the effective implementation of customs, immigration and quarantine matters pertaining to national and international legal requirements. Соглашением предусмотрен совместный пограничный комитет, который состоит из старших должностных лиц обеих сторон и которому поручена задача разработки руководящих принципов и процедур эффективного осуществления таможенных, иммиграционных и карантинных норм, вытекающих из национальных и международных правовых требований.