In today's security situation, our key task is to ensure security on the basis of jointly defined global norms and through cooperation rather than isolation and confrontation. |
В нынешней ситуации в сфере безопасности наша ключевая задача заключается в том, чтобы обеспечить безопасность на основе совместно определенных глобальных норм и за счет сотрудничества, а не изоляции и конфронтации. |
You have had a difficult task in the first stage of the work of the 2008 session of the Conference on Disarmament. |
Вам выпала непростая задача на первом этапе работы сессии Конференции по разоружению 2008 года. |
So the very first task now is quickly to prepare and sign and ratify a legally binding instrument on the non-use of force. |
Так вот первейшая задача сейчас заключается в том, чтобы оперативно подготовить, подписать и ратифицировать юридически обязывающий документ о неприменении силы. |
The main task of the Individual Complaints Board was to look into complaints from asylum-seekers about the conditions of detention. |
Основная задача Совета по жалобам частных лиц состоит в рассмотрении жалоб от просителей убежища на условия содержания. |
Membership on the Security Council confers a global responsibility in that all its members are entrusted with the task of helping to advance peace throughout the world. |
Членство в Совете Безопасности несет с собой глобальную ответственность, и всем его членам доверена задача помогать в продвижении мира во всем мире. |
The main task of the Commission is to review the draft laws proposed by the Government of the Republic of Macedonia in context of gender equality. |
Основная задача этого органа заключается в рассмотрении законопроектов, предлагаемых правительством Республики Македония, в контексте гендерного равенства. |
Guatemala also suggested that an important task for an independent expert would be to prepare a list of institutions and organizations addressing the promotion and preservation of culture at national levels. |
Гватемала высказала также идею о том, что важная задача независимого эксперта будет заключаться в подготовке списка учреждений и организаций, занимающихся поощрением и сохранением культуры на национальном уровне. |
However, he recognized that the most difficult task is to frame substantive rather than procedural issues regarding human rights. |
Вместе с тем он признал, что наиболее сложная задача в отношении прав человека заключается в решении не процедурных вопросов, а вопросов существа. |
The task had been entrusted to a committee composed of parliamentarians from ruling and opposition parties as well as representatives of civil society and national human rights institutions where one existed. |
Эта задача была возложена на комитет, составленный из парламентариев как от большинства, так и от оппозиции, а также из представителей гражданского общества и Национальной комиссии по правам человека, если таковая существовала. |
The Committee was therefore quite right in deciding to interpret article 19, although the task would not be an easy one. |
Таким образом, Комитет правильно сделал, что принял решение истолковать статью 19, однако задача будет не из легких. |
It has been the unenviable task of successive Presidents to try to reconcile these often competing priorities and to produce a proposal with which all can agree. |
И на долю чередующихся председателей выпадает незавидная задача попытаться увязать эти подчас конкурирующие приоритеты и произвести на свет предложение, с которым все могут согласиться. |
We know from personal experience that this is a difficult task requiring good judgement and quite a bit of energy, and these are important matters. |
Мы знаем по собственному опыту, что это трудная задача, требующая здравого суждения и немалой энергии, и эти дела имеют важное значение. |
The task of collecting and providing clean water for their families and communities exposes women to similar risks and challenges as that of providing food. |
Задача изыскания источников воды и снабжения чистой водой своих семей и общин создает для женщин риски и проблемы, аналогичные тем, которые возникают при получении продуктов питания. |
At the same time, we believe that the intensification of disarmament efforts is also a task for States that remain outside the NPT. |
Одновременно полагаем, что активизация усилий на разоруженческом направлении - это также задача для стран, остающихся вне ДНЯО. |
Our common task for the sixty-first session is to continue our work and translate the decisions on reform made at the World Summit into reality. |
Наша общая задача на период шестьдесят первой сессии - продолжать нашу работу и превратить решения в области реформы, принятые на Всемирном саммите, в реальность. |
That is why we have before us a monumental task to accomplish in favour of life. |
Поэтому перед нами стоит грандиозная задача, которую мы должны решить во имя жизни. |
The purpose of this process is not to make war impossible. That is the task of other fora. |
Цель этого процесса не состоит в том, чтобы сделать войну невозможной: в этом состоит задача других форумов. |
Well, that's kind of you, Joyce, but caffeine makes me jittery, and I have a task ahead of me which requires a firm hand. |
Как и вы, Джойс, но кофеин делает меня нервным, и передо мной стоит задача, которая требует твердой руки. |
I think his task will be to develop an overall strategy for America in this period when really a New World Order can be created. |
Я думаю, что его задача будет состоять в том, чтобы развить общую стратегию Америки в этот период, когда, действительно, Новый мировой порядок может быть создан. |
Mr. President, the task ahead is long, but the first step has been taken today. |
Перед нами стоит крупная задача, и сегодня мы сделали первый шаг. |
Right now, our task is to identify our enemy - our enemy today. |
И сейчас наша задача узнать, кто наш сегодняшний враг. |
Time is short and the task is hard |
Времени мало, а задача нелегка. |
Because I'd think it was too difficult a task? |
Думала, что я бы решил, что задача слишком сложная? |
Your task is to uncover the identity of the munitions expert And where the meet was going to take place. |
Ваша задача раскрыть личность военного эксперта и узнать место встречи. |
So, with no cousins, the task of preserving and expanding your father's fortune falls on your lovely but narrow shoulders. |
За неимением кузенов, задача сохранения и расширения успеха вашего отца упала на ваши прекрасные, но узкие плечи. |