The task of reviewing conference implementation required an integrated and coordinated approach to common overarching conference goals and a focused view in order to stimulate progress in the relevant areas. |
Задача проведения обзора хода выполнения принятых решений требует комплексного и скоординированного подхода к общим целям конференций и целенаправленных усилий по стимулированию прогресса в соответствующих областях. |
The main objective of the second task was to determine an optimum way of operating the new accelerometer, which has been designed for possible use on the International Space Station. |
Вторая основная задача состояла в том, чтобы определить оптимальный способ эксплуатации нового акселерометра, который был спроектирован для возможного использования на Международной космической станции. |
The main task now is to build goodwill among the communities and help thousands of internally displaced persons return home and start a new life. |
Основная задача сейчас заключается в формировании доброй воли между общинами и оказании содействия тысячам вынужденных переселенцев в деле возвращения в свои дома и начала новой жизни. |
That is a task that we are endeavouring to accomplish with might and main. |
Это - задача, которую мы пытаемся разрешить, прилагая все силы. |
This is a complex task, because a number of reports have been published by the Secretariat on these topics, and they require profound analysis by Member States. |
Это сложная задача, поскольку был опубликован ряд докладов Секретариата по этим темам, и они требуют глубокого анализа государствами-членами. |
The task now was to translate those commitments into concrete action, and to institute an efficient and effective follow-up mechanism to facilitate and monitor progress. |
Задача теперь заключается в претворении этих обязательств в конкретные действия и в создании эффективного и действенного механизма последующей деятельности для содействия прогрессу и контроля за ним. |
The first task of this expanded team will be to begin to standardize all UNHCR publications in terms of design, layout and content form. |
Первая задача этой расширенной группы будет заключаться в том, чтобы начать стандартизацию всех изданий УВКБ с точки зрения оформления, верстки, содержания и формы. |
It has been entrusted with a crucial task, and we look forward to the successful completion of its mandate within the agreed timetable. |
Ей поручена важная задача, и мы с нетерпением ждем успешного выполнения ее мандата в рамках согласованного графика. |
The ethnic and regional divisions in Sierra Leone should continue to be addressed - a task in which the multiparty Parliament of Sierra Leone has an important role. |
Следует по-прежнему уделять внимание этническим и региональным противоречиям, и это задача, в решении которой призван сыграть важную роль многопартийный парламент Сьерра-Леоне. |
The great majority of those agreements entrust the International Committee of the Red Cross with the task of inspecting the conditions of detention of the convicted persons. |
В подавляющем большинстве этих соглашений задача по проверке условий содержания осужденных поручается Международному комитету Красного Креста. |
The task we are confronted with is often that of assisting in building functioning State structures in areas torn by political strife and the legacy of violence. |
Задача, стоящая перед нами, зачастую заключается в оказании помощи в строительстве функционирующих государственных структур в регионах, разрываемых политическими распрями и наследием конфликтов. |
This daunting task is being rendered much more difficult by differences emanating from the unjust state of world affairs, including the imposition of unilateral coercive measures. |
Эта весьма непростая задача еще больше осложняется разногласиями, возникающими вследствие несправедливого положения дел в мире, в том числе введения односторонних принудительных мер. |
This is the task before us in seeking productive negotiations to reach a solution based on mutual respect and accommodation for the freedom and prosperity of future generations. |
Именно такая задача стоит перед нами в стремлении к результативным переговорам в целях достижения урегулирования на основе взаимного уважения и компромисса во имя свободы и процветания будущих поколений. |
Though not a simple task, she stated that it was being undertaken enthusiastically because it made sense and would improve efficiency and effectiveness. |
Хотя эта задача непростая, работа по ее выполнению ведется с энтузиазмом, поскольку в этом есть смысл и это позволит повысить эффективность и результативность. |
From our point of view, the task assigned to MINURCAT of strengthening national police capacities in Chad is another important positive development. |
С нашей точки зрения, еще одним важным позитивным событием стала возложенная на Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде задача по укреплению потенциала национальной полиции Чада. |
Over 220 participants representing Governments and intergovernmental and non-governmental organizations took part in this meeting, the main task of which was to facilitate the exchange of information in advance of the General Assembly. |
В этом совещании, основная задача которого заключалась в содействии обмену информацией до начала работы Генеральной Ассамблеи, приняли участие более 220 представителей правительств и межправительственных и неправительственных организаций. |
The most important task of the international community today is to create a global system to counteract new threats and challenges, first and foremost among which is international terrorism. |
Важнейшая задача международного сообщества сегодня - создать глобальную систему противодействия новым угрозам и вызовам, главным из которых является международный терроризм. |
He repeatedly said that there is a third task the international forces have yet to undertake, and on which UNIFIL will have to concentrate. |
Он неоднократно говорил, что есть еще и третья задача, которую международным силам еще предстоит осуществить и на решение которой ВСООНЛ необходимо сосредоточить свои усилия. |
It is a task that must not be postponed." |
Это - задача, решение которой откладывать нельзя». |
Drawing on our collective practical experience, our task was to recommend steps that can be taken to augment the flow of resources to the developing world. |
Наша задача заключалась в том, чтобы, руководствуясь нашим коллективным опытом практической деятельности, рекомендовать шаги, которые могут быть предприняты для увеличения передачи ресурсов развивающемуся миру. |
Another task that might fall to an ITO would be the development, negotiation and operation of international arrangements for the taxation of emigrants. |
Еще одна задача, которую могла бы выполнять МНО, связана с разработкой, согласованием и функционированием международных соглашений о налогообложении эмигрантов. |
It is not a simple task to select and use indicators on desertification, since a specialized infrastructure and human resources are required. |
Отобрать и использовать показатели опустынивания - это не простая задача в связи с нехваткой специализированной инфраструктуры и людских ресурсов. |
The maintenance task can even be entrusted to those specific project managers or participants for material to be posted on the website. |
Задача ведения страницы в той части, которая касается размещения материала на веб-сайте, даже может быть вверена менеджерам или участникам конкретных проектов. |
This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors. |
Задача этой независимой арбитражной инстанции состоит в назначении компенсации за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате недобровольных исчезновений или произвольных задержаний, в пользу потерпевших и их правопреемников. |
The prevention and eradication of terrorism are an important task for the United Nations and, indeed, for all Member States. |
Предупреждение и искоренение терроризма - важная задача и Организации Объединенных Наций, и, по сути, всех ее государств-членов. |