| A third task would be to evaluate future monitoring and reporting requirements within the framework of the "Environment for Europe" process. | Третья задача должна состоять в оценке будущих требований к мониторингу и представлению отчетности в рамках процесса "Окружающая среда для Европы". |
| A task of much greater magnitude is that of professionalizing the civil service, which will include the establishment of competitive entrance examinations, career development and training. | Гораздо более серьезной является задача обеспечения профессионализма гражданской службы, которая предусматривает введение практики конкурсных экзаменов, создание условий для развития карьеры и повышение квалификации. |
| The task of UNOPS in these instances is to ensure that the organizations receive high-quality services in a timely manner, at the right cost, and to their full satisfaction. | Задача ЮНОПС в этом случае заключается в обеспечении того, чтобы организации своевременно получали полностью удовлетворяющие их высококачественные услуги при разумных затратах. |
| Its fundamental task is to avert the recurrence of armed conflict and to lead countries emerging from conflict along the path of sustainable development to a system of justice and equality. | Ее основная задача заключается в том, чтобы предотвращать возобновление вооруженных конфликтов и вести выходящие из конфликта страны по пути устойчивого развития к социальной системе справедливости и равноправия. |
| Its task is not an easy one, nor are the solutions easy to come by. | Задача ее весьма непроста, равно как и непросты пути, ведущие к принятию ею соответствующих решений. |
| The remaining and vast task ahead mainly refers to project implementation at national level: making sensible priority choices, and getting projects approved, financed and constructed. | Серьезная задача, которую еще предстоит решить, связана главным образом с осуществлением проектов на национальном уровне: речь идет о выборе разумных приоритетов и утверждении, финансировании проектов и выполнении соответствующих строительных работ. |
| Our country faces the difficult task of disposing of more than 3.5 million anti-personnel mines, which will be hard to accomplish without international assistance. | Перед нашей страной стоит сложная задача по утилизации более 3,5 миллиона противопехотных мин, которую сложно будет выполнить без международной помощи. |
| The additional task of maintaining direct and timely communication with the remote location added to the workload of the senior conference officer working on-site. | Дополнительная задача по поддержанию прямой и своевременной связи с отдаленной точкой увеличила рабочую нагрузку старшего сотрудника по обслуживанию заседаний, работавшего в месте проведения совещания. |
| The Chinese delegation believes that preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a real and pressing task facing the international community. | Китайская делегация считает, что предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки - это реальная и неотложная задача, стоящая перед международным сообществом. |
| The task of the international community, led by the United Nations, is to nourish and support it. | Задача международного сообщества во главе с Организацией Объединенных Наций - оказать помощь и поддержку этому процессу. |
| We are very aware of the challenging task that the Peacebuilding Commission has taken on, both in Burundi and in Sierra Leone. | Мы полностью осознаем, какая серьезная задача стоит перед Комиссией по миростроительству и в Бурунди и в Сьерра-Леоне. |
| That was indeed the task currently facing the Special Committee. | Именно в этом заключается поставленная перед ним задача. |
| The Centre for Cultural Resources & Training, an autonomous organization fully financed by the Central Government has the task of dissemination of culture among school and college students. | Центр культурных ресурсов и подготовки кадров является автономной организацией, которая полностью финансируется центральным правительством и задача которой заключается в распространении культуры среди учащихся школ и колледжей. |
| It goes without saying that the implementation of resolutions 1540 and 1673 is a long-term task for all countries that cannot be accomplished overnight. | Нет сомнений в том, что осуществление резолюций 1540 и 1673 - это долгосрочная задача, которая стоит перед всеми странами и которую невозможно решить за один день. |
| The reconstruction of Afghanistan after 20 years of violent conflict and natural disasters is clearly too large a task to be financed by the small group of traditional donors alone. | Совершенно очевидно, что задача восстановления Афганистана после 20 лет вооруженного конфликта и стихийных бедствий слишком сложна для того, чтобы ее можно было решить с помощью финансирования одной лишь небольшой группы традиционных доноров. |
| This is a task that will require both developed and developing countries to be more flexible in admitting elements of what have hitherto been purely domestic policies into international negotiation. | Эта задача потребует как от развитых, так и от развивающихся стран более гибкого подхода к включению в повестку дня международных переговоров тех элементов, которые ранее относились исключительно к сфере внутренней политики. |
| For a long period of time this task has been exclusively entrusted to national and international institutions, but now the involvement of the private sector and civil society networks is increasing dramatically. | В течение длительного периода времени эта задача возлагалась исключительно на национальные и международные учреждения, однако теперь резко расширяются масштабы участия частного сектора и механизмов гражданского общества. |
| It remarks that this task is best carried out by civil society organizations with the secretariat providing support and expert information on the process. | Он отмечает, что наиболее оптимальным образом эта задача может быть решена организациями гражданского общества при поддержке секретариата и квалифицированном информировании о процессе. |
| It was recommended that the target group for such a system be narrowly defined in order to make the task manageable. | Была высказана рекомендация дать четкое определение целевой группы, на которую должна быть рассчитана система, с тем чтобы данная задача стала выполнимой. |
| It is a demanding task that has been on the agenda of the international community for a long time and that requires constantly renewed efforts. | Это - трудная задача, которая давно стоит на повестке дня международного сообщества и для решения которой требуются неустанные усилия. |
| This task remains timely and important for successful implementation of the revised International Plan, as it promotes the understanding of ageing as a meaningful stage in life. | Эта задача по-прежнему остается актуальной и важной для успешного осуществления пересмотренного Международного плана, поскольку она способствует пониманию старости как важного этапа жизненного пути человека. |
| The immediate task before UNDCP is to ensure that its priorities are in full accordance with the mandates emanating from the twentieth special session. | Непосредственная задача, стоящая перед ЮНДКП, заключается в обеспечении полного соот-ветствия ее приоритетов мандатам, сформулирован-ным на двадцатой специальной сессии. |
| This is a complex task, owing to the many disparate sources of data and frequently inadequate descriptions of the methods by which the data were produced. | Это - сложная задача из-за большого разнообразия источников данных и зачастую неадекватного описания методов, с помощью которых эти данные были получены. |
| The immediate task is to use desulphurization technologies to meet specific emission standards at newly commissioned or modernized plants and to comply with the obligations arising under the Convention. | Непосредственная задача заключается в использовании технологий десульфурации с целью соблюдения норм удельных выбросов на вновь вводимых или реконструированных объектах и выполнения обязательств по Конвенции. |
| The task facing the United Nations and the international community of coordinating and implementing a national return programme, involving up to some 4 million persons, is immense. | Перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом стоит грандиозная задача координирования и осуществления национальной программы возвращения, охватывающей примерно до 4 миллионов человек. |