Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
To do so, IPTF has formed "contract assurance teams", whose task is to assess each cantonal police force's level of compliance with the standards set by the 25 April 1996 Bonn-Petersberg Agreement. Для этого СМПС создали "группы по обеспечению выполнения договоренностей", задача которых заключается в оценке степени соблюдения полицейскими силами каждого кантона норм, установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении от 25 апреля 1996 года.
The task had been lengthy and arduous, but the Government felt that its strategies, implemented through joint efforts with the communities concerned, were achieving a positive outcome. Задача эта сложная и требует времени, но правительство считает, что его стратегия, реализуемая совместно с заинтересованными общинами, приносит положительные результаты.
Everyone else, your task is to show Sheffrin-Marks our "A" game, okay? Все остальные ваша задача это продемонстрировать Шеффрин-Маркс нашу первоклассную игру, договорились?
The task is only impossible because you have deemed it so! Задача невозможна, лишь потому, что ты её такой считаешь.
I had one task... one... to get my brother back to Hell. У меня была одна задача... одна... вернуть моего брата в Ад.
And it's this: Your number one task as a speaker is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift - a strange and beautiful object that we call an idea. Вот она: ваша главная задача как докладчика - передать в сознание ваших слушателей исключительный дар - странный и прекрасный объект, именуемый идеей.
O Great Computer, the task we have designed you to perform is this. О Великий Компьютер! Задача, для которой мы тебя создали, нижеследующая:
It is the task of the Haitian parties to work out the procedures and political arrangements required to bring about compliance by both sides with their obligations under the Governors Island Agreement and the broader objective of national reconciliation it envisions. Задача сторон Гаити состоит в выработке процедур и политических механизмов, необходимых для обеспечения соблюдения обеими сторонами их обязательств в соответствии с Соглашением Говернорс-Айленд и достижения предусмотренной в нем более широкой цели национального примирения.
It is the task of the Member States to give guidance to the Secretary-General, but also to draw conclusions and take the necessary decisions. Задача государств-членов состоит не только в том, чтобы дать направление Генеральному секретарю, но и в том, чтобы сделать выводы и принять необходимые решения.
The task of the international community is to ensure that mutually acceptable arrangements are made to address with equal effectiveness two seemingly opposing concerns: to facilitate access to new technologies for economic development and to guard against the risks of weapons proliferation. Задача международного сообщества заключается в обеспечении выработки взаимоприемлемых договоренностей, которые позволяли бы одинаково эффективно решить две на первый взгляд взаимоисключающие задачи: облегчить доступ к новым технологиям для целей экономического развития и не допустить распространения оружия.
The third task of the mandate requires reviewing and evaluating the existing international institutions, their mandates and operations, and the extent to which they provide coverage for the needs of internally displaced persons. Третья задача мандата состоит в проведении обзора и оценки существующих международных учреждений, их мандатов и деятельности, а также того, в какой степени они обеспечивают охват потребностей лиц, перемещенных внутри страны.
Since June 1992 the Supreme Electoral Tribunal, a democratic institution born of the Peace Agreements, has been mainly engaged in the task of ensuring a transparent, free and participatory electoral process. Начиная с июня 1992 года основная задача Верховного избирательного трибунала - демократического учреждения, возникшего благодаря Мирному соглашению, - заключалась в обеспечении того, чтобы процесс выборов был транспарентным и свободным и предполагал широкое участие населения.
The task ahead will be to ensure adequate formulation and implementation of human development programmes at the local level, with particular concentration in priority geographic areas selected by the eight convening countries (including Panama). В перспективе задача будет состоять в том, чтобы обеспечить соответствующую разработку и осуществление программ гуманитарного развития на местном уровне, уделив особое внимание приоритетным географическим районам, отобранным восемью странами-участницами (включая Панаму).
Many societies throughout the developing world now face the difficult task of coping not only with the transition to democracy, but also with reform of their economies. Перед многими развивающимися странами стоит сейчас непростая задача, состоящая не только в обеспечении перехода к демократии, но и в проведении экономической реформы.
He had the unique and extraordinarily difficult task of guiding the country through a process of historic transition, which, it seemed, nothing could make any easier. Перед ним стояла уникальная и чрезвычайно сложная задача руководства страной в ходе процесса исторического перехода, который, как представляется, ничто не может облегчить.
This is a task that must be accomplished so that after 27 April 1994 South Africa, a country with enormous potential, can become reconciled with the rest of Africa and the world, where it is called upon to play a large part. Эта задача должна быть выполнена, для того чтобы после 27 апреля 1994 года Южная Африка, страна с огромным потенциалом, смогла воссоединиться со всей Африкой и всем миром, где она призвана играть существенную роль.
It will remain our task to persuade Governments that nations are not weakened - but, rather, strengthened - when their citizens are able to live free from repression and fear. Наша задача по-прежнему будет состоять в убеждении правительств в том, чтобы они не ослабляли, а напротив, укрепляли их, чтобы их граждане могли жить в свободной обстановке без угнетения и страха.
The second task is to analyse this information in order to identify situations in which it appears that the United Nations, with the agreement of the parties concerned, could play a useful preventive or peacemaking role. Вторая задача заключается в анализе этой информации для выявления ситуаций, в которых, как представляется, Организация Объединенных Наций с согласия заинтересованных сторон могла бы сыграть полезную превентивную или миротворческую роль.
The task was not simple, and in the following three days the Board would no doubt have to face some complex choices and search hard for acceptable compromises. Эта задача не из легких, и поэтому в последующие три дня Совету неизбежно придется не раз делать серьезный выбор и настойчиво искать приемлемые компромиссы.
For example, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland the task of massive privatization has been easier, given the fact that a liberalized and stable macroeconomic environment was already in existence. Так, например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии задача обширной приватизации не представляла трудностей с учетом наличия либеральной и стабильной макроэкономической обстановки.
However, the task of building a sound institutional base required for development of the financial system is not easy: in addition to institution-building, it requires serious regulations, supervision and a sound legal framework. Вместе с тем задача создания прочной организационной основы для развития финансовой системы является довольно сложной: помимо организационного строительства ее решение требует серьезного подхода к разработке нормативных положений, контроля и прочной правовой базы.
In concluding, he stated that the task of the Board should be a positive one - to chart a new course, to encourage and foster reconciliation and above all to use the instruments at its disposal to make a contribution worthy of the values it professed. В заключение он заявил, что задача Совета должна быть позитивной - прочертить новый курс, поощрять и укреплять примирение и прежде всего использовать средства, имеющиеся в его распоряжении, для того, чтобы внести вклад, достойный провозглашаемых им ценностей.
Its most important task was alerting women and men to the dangers that closely spaced pregnancies constituted for the lives of women and their children. Его главная задача заключается в том, чтобы предупреждать женщин и мужчин о том, что частая беременность вредно отражается на здоровье как женщин, так и их детей.
The Commission was entrusted with the task of investigating serious acts of violence that had occurred since 1980 and whose impact on society was deemed to require an urgent and public knowledge of the truth. На Комиссию возложена задача расследовать случаи совершения серьезных актов насилия, которые имели место с 1980 года и воздействие которых на общество диктует настоятельную необходимость того, чтобы общественность была информирована об истинном положении дел.
In light of that agreement, a Special Commission team arrived in Baghdad on 25 July 1993 entrusted with the task of installing the cameras at the Rafah and Al-Yawm al-Azim sites. В свете этого соглашения 25 июля 1993 года в Багдад прибыла группа Специальной комиссии, на которую была возложена задача установки камер на объектах в Эр-Рафахе и Аль-Явм-Эль-Азиме.