| His delegation welcomed India's proposal elaborating a comprehensive convention on international terrorism and had collaborated constructively with the other delegations in the Working Group entrusted with the task. | Шри-Ланка, приветствуя предложение Индии разработать всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму, плодотворно сотрудничала с другими делегациями в рамках Рабочей группы, перед которой поставлена эта задача. |
| The task of finding the right balance between the user benefits, environment and other impacts then rests with those responsible for making the decision. | 1.2.4 В таком случае задача поиска правильного соотношения между выгодами для пользователей, экологическими и другими видами воздействия возлагается на лиц, ответственных за принятие решений. |
| With regard to the judiciary, we are aware that UNMIBH has had an uphill task, although improvements have been made. | Что касается реформы судебной системы, то, насколько мы понимаем, перед МООНБГ стоит нелегкая задача, хотя определенные положительные сдвиги в этой области уже произошли. |
| Therefore, the task for social policy makers is not limited to ridding societies of prejudice, misperception and open discrimination. | Поэтому задача лиц, определяющих социальную политику, не сводится к избавлению общества от предрассудков, искаженных представлений и открытой дискриминации. |
| Although, as we can see, this task is the most difficult one to achieve, it remains an indispensable component of their effective work. | Хотя это, как мы можем убедиться, самая сложная задача, ее решение является непременным условием обеспечения эффективности их работы. |
| He noted the need to strive towards a multi-ethnic Kosovo, maintaining that that was an even more pressing task than the establishment of law and order. | Он отметил необходимость стремиться к созданию многоэтнического Косово, указав, что это даже более неотложная задача, чем установление правопорядка. |
| The main task of the representatives elected in the 1990 elections had been to frame a new Constitution, not to form a new Government. | Главная задача избранных в ходе выборов 1990 года состояла в том, чтобы создать основы для новой конституции, а не сформировать новое правительство. |
| The "Standards for Kosovo" document is an essential first step, and the task now is to build on this foundation. | Документ «Стандарты для Косово» представляет собой первый совершенно необходимый в этом деле шаг, и теперь задача состоит в том, чтобы проводить на этой основе дальнейшую деятельность. |
| The task of this committee is to convert the Interim Poverty Reduction Strategy Paper into a PRSP through in-depth consultation with all stakeholders | Задача данного Комитета состоит в преобразовании Промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в директивный документ путем проведения всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| I mention these examples simply to illustrate the complexity of our task and to provide a full picture of the situation. | Я привел эти примеры только для того, чтобы показать, насколько сложна наша задача, и представить полную картину сложившейся ситуации. |
| In March 1999, the Government established the National Agrarian Magistrate's Office, whose main task is to prevent and reduce agrarian conflicts. | В марте 1999 года правительство учредило Национальную аграрную магистратуру, главная задача которой состоит в том, чтобы предотвращать и урегулировать аграрные конфликты. |
| The task still to be accomplished is an enormous one, and making the entire population literate remains a priority if the country is to achieve sustainable development. | Задача, которую предстоит выполнить, огромна, и обучение грамоте всего населения остается первоочередной целью устойчивого развития страны. |
| The main task of this team is to evaluate gender-specific barriers to enterprise development, especially in transition countries, and to prepare policy recommendations based on best practices. | Основная задача этой группы заключается в оценке факторов, препятствующих развитию предпринимательской деятельности женщин, особенно в странах с переходной экономикой, и в подготовке рекомендаций по вопросам политики на основе передового опыта. |
| Ms. Khan said that behavioural patterns were difficult to change, but the task was even more challenging where negative attitudes were reinforced by discriminatory laws. | Г-жа Хан говорит, что формы поведения трудно поддаются изменению, однако задача является еще более сложной в том случае, когда негативные отношения закрепляются дискриминационными законами. |
| Its task of providing the scientific and technical support needed for European policy-making puts it at the heart of the decision-making process. | Его задача, состоящая в предоставлении научно-технической поддержки, необходимой для разработки европейской политики, делает его центральным элементом процесса принятия решений. |
| The Commission's principal task under the Act is to assist Maori to enter and develop "the business and activity of fishing". | В соответствии с этим законом основная задача Комиссии заключается в оказании помощи маори в организации и развитии "рыболовства и рыбного промысла". |
| Mr. DIACONU stressed that the Preparatory Committee had a very difficult task before it and the Committee must therefore not be too demanding. | Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что перед Подготовительным комитетом стоит очень трудная задача, поэтому Комитету не следует занимать слишком требовательную позицию. |
| Each will have an organiser, whose task will be to define the specific topics, contributions, authors and other arrangements. | Для каждого секции будет назначен организатор, чья задача будет заключаться в определении конкретных тем, докладов, авторов и прочих мероприятий. |
| When that task is fulfilled, it will certainly be a cornerstone of Bosnia and Herzegovina's secure future and of the implementation of the Peace Agreement. | Когда эта задача будет выполнена, это, несомненно, явится краеугольным камнем обеспечения безопасного будущего Боснии и Герцеговины и осуществления Мирного соглашения. |
| Analysing the causes and conditions that led to the civil conflict in Tajikistan is a task for historians, political and military scholars and other researchers. | Анализ причин и условий, приведших к гражданскому конфликту в Таджикистане, - задача историков, политологов, конфликтологов и других исследователей. |
| However, while it is desirable to separate armed elements from civilian refugee populations, the task of maintaining the civilian character of refugee camps may not be that easy. | Однако при всей желательности отделения вооруженных элементов от гражданских беженцев задача сохранения гражданского характера лагерей беженцев может быть не такой простой. |
| The task of creating a national army that is truly multi-ethnic and apolitical requires the following, at a minimum: | Задача создания подлинно многоэтнической и политически нейтральной национальной армии требует как минимум следующего: |
| The current task of maintaining two start-up kits in a state of readiness will eventually be subsumed under this programme. | Впоследствии в эту программу будет включена выполняемая в настоящее время задача хранения и сохранения в пригодном для использования состоянии двух комплектов для начальных этапов миссий. |
| The descriptions are generic rather than prescriptive leaving the price collector with the task of choosing the precise product or variety to be priced. | Описания носят скорее общий, нежели предписывающий характер, при этом на сборщиков сведений о ценах возлагается задача выбора конкретного товара или вида товаров, подлежащих оценке. |
| The task of the Commission was to formulate policy recommendations on the basis of the findings of the Expert Meeting and each Government's own understanding. | Перед Комиссией стоит задача вынести рекомендации по вопросам политики на основе результатов работы Совещания экспертов и мнений каждого правительства. |