| One urgent task is to ensure the strict and full compliance of the parties with the Agreement on Movement and Access. | Актуальная задача - обеспечение строгого и полного выполнения сторонами Соглашения о перемещении и доступе. |
| That task should be among the priorities of United Nations country teams, host Governments and donors. | Эта задача должна быть одной из приоритетных задач страновых групп Организации Объединенных Наций, принимающих правительств и доноров. |
| AMIS, as the only peacekeeping force in Darfur, has an arduous task and is confronted with enormous difficulties. | Перед МАСС - как единственной силой по поддержанию мира в Дарфуре - стоит огромная задача, и Миссия сталкивается с большими трудностями. |
| There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. | Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними. |
| The task of the United Nations is to coordinate international assistance and ensure coherent synergy and efficiency in the efforts of various international actors. | Задача Организации Объединенных Наций - координировать международную помощь, обеспечивать согласованность и оперативность усилий различных международных игроков. |
| The task is to link ageing to other frameworks for social and economic development and human rights. | Задача состоит в том, чтобы увязать деятельность по проблеме старения с другими рамками деятельности в области социально-экономического развития и защиты прав человека. |
| This is the central task of this Summit. | Такова важнейшая задача этой Встречи на высшем уровне. |
| The initial task of the Committee was to increase the number of women participating in the 1999 parliamentary elections. | Первоначальная задача комитета заключалась в повышении уровня участия женщин в парламентских выборах 1999 года. |
| In these circumstances the task of the Commission is to choose between competing rules. | В этих условиях задача Комиссии состоит в том, чтобы сделать выбор между конкурирующими нормами. |
| While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task. | Несмотря на общую договоренность о том, что мировые лидеры должны принять меры по отмене пагубных сельскохозяйственных субсидий, большинство также признают, что эта задача будет не из легких. |
| It is also our most difficult task at the dawn of the millennium. | Это также наиболее сложная задача грядущего тысячелетия. |
| Our task, therefore, must be to learn from this history. | Поэтому наша задача должна состоять в том, чтобы извлечь из истории уроки. |
| However, it is a difficult task involving the destruction of immense arsenals, which will require substantial financial contributions. | Однако это трудная задача, связанная с уничтожением огромных арсеналов, которая потребует существенных финансовых вкладов. |
| That task might be thought more immediate and urgent than the penalizing of States and their populations. | Эта задача может быть сочтена более насущной и актуальной, чем взимание штрафов с государств и с их населения. |
| The main task is to elaborate methods and create software for use in forecasting centres in all meteorological services. | Главная задача состоит в том, чтобы разработать методы и создать программное обеспечение для использования в центрах составления прогнозов всех метеорологических служб. |
| Our task is to strengthen the Tribunal's ability to bring criminals to justice. | Наша задача состоит в укреплении потенциала Трибунала в области привлечения преступников к судебной ответственности. |
| Classification is undoubtedly important, even though it is a complex task, not devoid of difficulties. | Нет сомнений, что классификация имеет важное значение, хотя эта задача сложна и не лишена трудностей. |
| Now, more than ever, the challenge of development is the central task confronting humankind. | Сейчас, более чем когда-либо, трудная задача обеспечения развития является центральной задачей, стоящей перед человечеством. |
| It is clear that standing by our commitments is our task at the beginning of this century. | Можно со всей уверенностью сказать, что выполнение принятых обязательств - это задача, которую мы призваны решать в начале нынешнего столетия. |
| Often, parliaments have the task of transforming United Nations decisions into national policies. | Зачастую именно перед парламентами встает задача включения решений Организации Объединенных Наций в контекст национальной политики. |
| It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
| That is a very difficult task, and we are encouraged by the positive developments noted in his report. | Это очень трудная задача, и нас обнадеживают позитивные события, отмеченные в его докладе. |
| That task is of paramount historical importance, and it needs a comprehensive evaluation by the Afghan people and the international community. | Эта задача имеет огромное историческое значение, и афганский народ и международное сообщество должны подвергнуть ее всеобъемлющей оценке. |
| The creation of an effective national security structure therefore remains the most urgent task. | Поэтому наиболее срочная задача связана с созданием эффективной национальной структуры безопасности. |
| Our immediate task is to adopt the basic elements for determining the duration and opening date of the general debate. | Наша неотложная задача состоит в утверждении основных элементов для определения продолжительности и даты начала общих прений. |