| The task of scaling up efforts for its implementation has never been more crucial. | Задача активизации усилий по осуществлению никогда не была столь актуальной. |
| The two major possessor States face a challenging task ahead. | Перед двумя основными обладающими химическим оружием государствами стоит сложная задача. |
| That daunting task required further improvement in the Organization's activities in the field of public information. | Эта сложнейшая задача требует дальнейшего совершенствования деятельности Организации в области общественной информации. |
| The Working Group on Arbitration had been entrusted with the task of preparing the necessary documentation relating to those topics. | Рабочей группе по арбитражу была поставлена задача подготовить необходимую документацию по упомянутым темам. |
| The important task for the international community is to translate these important commitments into reality. | Теперь перед международным сообществом стоит важная задача по превращению этих важных обязательств в реальность. |
| That task would be among the duties of the Assistant Secretary-General. | Эта задача войдет в круг обязанностей помощника Генерального секретаря. |
| China's biggest task in this century is to focus on economic development and on continuously improving the livelihoods of its people. | Главнейшая задача Китая в этом столетии состоит в том, чтобы сосредоточиться на экономическом развитии и неуклонно повышать уровень жизни своего народа. |
| The task of APC is then to determine the appropriate means of resolving these issues. | При этом задача последнего заключается в определении соответствующих средств урегулирования этих вопросов. |
| Accordingly, the task of adapting the general rules on security interests to intellectual property rights is usually left to case law. | Соответственно задача по приспособлению общих правил об обеспечительных интересах к правам интеллектуальной собственности обычно оставляется на урегулирование на основании прецедентного права. |
| A key task of the Commission is to eliminate a serious gap in the international system of post-conflict peacebuilding. | Ключевая задача Комиссии - устранить серьезный пробел в международной системе постконфликтного миростроительства. |
| At the core of UNIOSIL's mandate, is the task of building national capacity for the promotion and protection of human rights. | В основе мандата ОПООНСЛ лежит задача наращивание национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
| For the President, the task consists in pointing out avenues of compromise, both substantive and procedural ones. | Задача Председателя состоит в указании путей компромисса - как в предметном, так и в процедурном плане. |
| An important task will be to identify gaps and/or reporting overlaps and discuss ways to eliminate them. | Важная задача будет состоять в определении пробелов и/или фактов дублирования информации в отчетности и в обсуждении путей их устранения. |
| Its main task is the teaching of the Kazakh language. | Его главная задача - обучение казахскому языку. |
| It is a daunting task to reconcile inconsistencies between various data sources. | Устранение несогласованности различных источников данных - это также неимоверно сложная задача. |
| The task of the facilitators was to look at both aspects. | Задача посредников состоит в рассмотрении обоих аспектов. |
| That task is primarily the responsibility of the Commission's Organizational Committee, but the General Assembly can also make a useful contribution. | Эта задача лежит главным образом на Организационном комитете Комиссии, однако Генеральная Ассамблея также может внести в это полезный вклад. |
| An important task is the promotion of a framework for international cooperation for the management and protection of the world's LMEs. | Весьма важное значение имеет задача развития рамок международного сотрудничества в деле управления КМЭ планеты и их защиты. |
| The Delegation's mandate is to support the long-term task of securing full respect for human rights in Sweden based on the action plan. | Задача делегации включает поддержку долгосрочной работы в целях достижения всестороннего соблюдения прав человека в Швеции на основе плана действий. |
| The founding resolution gives to the General Assembly the task of reviewing the work of the Peacebuilding Commission. | В резолюции об учреждении Комиссии на Генеральную Ассамблею возлагается задача проводить обзор деятельности Комиссии по миростроительству. |
| Fund-raising with the private sector is a very challenging task. | Мобилизация средств из частного сектора - задача весьма сложная. |
| This contains clear environmental priorities and the legally established task of developing a strategy for sustainable development. | В них предусмотрены четкие природоохранные приоритеты и законодательно закреплена задача по разработке стратегии устойчивого развития. |
| In particular, its task is to assist the Court in the exercise of its judicial functions. | В частности, его задача заключается в оказании Суду помощи в выполнении судебных функций. |
| Some progress was made during the Commission's fifty-seventh session, but the task of achieving universal respect for human rights remains daunting. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый на пятьдесят седьмой сессии Комиссии, задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой. |
| Protecting the vulnerable is a crucial task. | Защита уязвимых - принципиально важная задача. |