| 6.1.2.2 percentage of the time during which the task takes place compared with other tasks; | 6.1.2.2 доля времени, в пределах которой данная задача имеет место в сравнении с другими задачами; |
| Africa still had a difficult task in balancing the benefits and costs of FDI, and avoiding speculative investments that sought rapid returns with a short-term horizon. | Перед Африкой по-прежнему стоит сложная задача нахождения баланса между выгодами и издержками ПИИ и предотвращения спекулятивных инвестиций, ориентированных на быстрое получение прибыли к краткосрочной перспективе. |
| This was no simple task, given the high level of commodity prices and the increase in export volumes, especially in the case of South America. | Это была непростая задача, учитывая высокий уровень цен на сырье и увеличение объемов экспорта, особенно в странах Южной Америки. |
| In the initial stages of implementation, some local counterparts lacked the technical and administrative capacity to identify and adequately plan sector requirements, a task made more difficult in the absence of accurate baseline statistics. | На начальных этапах осуществления некоторые местные партнеры не имели технических и административных возможностей определять и адекватно планировать секторальные потребности - задача, которая усложнялась отсутствием точных исходных статистических данных. |
| Along with the re-establishment of adequate conditions of security, this reconstruction and rehabilitation task will present a major challenge to the return of refugees and internally displaced persons. | Наряду с воссозданием адекватных условий безопасности эта задача по реконструкции и восстановлению станет главной проблемой на пути обеспечения возвращения беженцев и вынужденных переселенцев. |
| This critical task will include a broad range of human rights issues that encompass the rights of women and children and economic and social rights. | Эта важнейшая задача будет включать широкий диапазон вопросов прав человека, охватывающих права женщин и детей, а также экономические и социальные права. |
| The task ahead for us in Haiti is not easy, but we have no choice. | Задача, которую нам предстоит выполнить в Гаити, непростая, но у нас нет выбора. |
| The Panel's first task is to determine whether the Aramco Barter Claim is within the jurisdiction of the Commission. | Первая задача Группы заключается в установлении того, подпадает ли Претензия по бартеру с "Арамко" под юрисдикцию Комиссии. |
| An Advisory Judicial Commission has been created with the task of recommending suitable candidates for appointment on a permanent basis as judges and prosecutors. | Создана консультативная комиссия по судебным вопросам, на которую возложена задача рекомендовать подходящие кандидатуры для назначения на постоянной основе в качестве судей и прокуроров. |
| The task before the international community is to help the people of Kosovo to rebuild their lives and heal the wounds of conflict. | Перед международным сообществом стоит задача оказать народу Косово помощь в возвращении к нормальной жизни и залечивании причиненных конфликтом ран. |
| In particular, Ambassador Eide's task was to evaluate progress in the implementation of standards that constitute the foundation of a democratic, multi-ethnic and economically viable society. | В частности, задача посла Эйде состояла в том, чтобы дать оценку прогрессу, достигнутому в осуществлении стандартов, составляющих основу демократического, многоэтнического и экономически жизнеспособного общества. |
| In Germany, it is the task of the Federal States to set up the relevant provisions: theoretically there could be as many as 16 different inspection periods. | В Германии задача по установлению соответствующих положений возложена на правительства земель: теоретически речь может идти о 16 различных датах проверки. |
| In view of the fact that the two programme descriptions are not consistent, UNEP has the extraordinary task of having two parallel monitoring systems. | В силу того, что описания программы не совпадают, на ЮНЕП возлагается чрезвычайно сложная задача введения двух параллельных систем контроля. |
| In my delegation's view, the most important task in order to eliminate chemical weapons from every corner of the earth is to achieve full universality. | По мнению нашей делегации, главная задача на пути к достижению повсеместного уничтожения химического оружия заключается в обеспечении полной универсализации этого соглашения. |
| The full integration of women's rights into all human rights considerations would be a challenging task, but it could and must be done. | Полный учет прав женщин в любой правозащитной деятельности - это непростая задача, которая, тем не менее, может и должна быть выполнена. |
| This is a daunting task since everything seems to have been said about the subject, but I shall try to dutifully carry out my Minister's instructions. | Это огромная задача, поскольку, похоже, все было сказано по этому вопросу, но я попытаюсь должным образом выполнить инструкции нашего министра. |
| Another important task facing the United Nations in the new century is to take practical measures to enable countries to benefit equally from globalization. | Еще одна важная задача Организации Объединенных Наций в новом столетии заключается в принятии практических мер, которые позволили бы всем странам в равной мере извлекать выгоды из процесса глобализации. |
| In conclusion, I recall the Secretary-General's reminder that our task, and his, is to swiftly translate the Millennium Declaration into reality. | В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь напомнил о том, что наша и его задача заключается в скорейшем осуществлении Декларации тысячелетия на практике. |
| In that regard, its main task would be to ensure that the gaps and challenges in the peacebuilding process were addressed in a timely and coherent manner. | В этом плане главная задача заключается в своевременном и согласованном устранении пробелов и в решении задач процесса миростроительства. |
| The Constitution of Uzbekistan declares the adherence of the people of Uzbekistan to human rights and sets the building of a humane and democratic State as a strategic task. | В Конституции Республики Узбекистан провозглашена приверженность народа Узбекистана правам человека и определена стратегическая задача - создание гуманного демократического государства. |
| The units deployed at the border have been given the task of both securing the Green Border and defending the territory of Lebanon. | На развернутые на границе подразделения возложена двойная задача обеспечения безопасности «зеленой границы» и защиты территории Ливана. |
| Our common and daunting task is therefore to ensure that this globalized world will be beneficial for all and not just for some. | Поэтому наша общая и грандиозная задача заключается в обеспечении того, чтобы наш глобализованный мир стал приносить выгоды всем, а не только избранным. |
| Our task today is to transform the logic of international relations, distancing it from the logic of power. | Сегодня наша задача заключается в том, чтобы преобразовать логику международных отношений, устранить из нее логику силы. |
| The complex task of administering East Timor's transition to independence is being conducted with great competence by Under-Secretary-General Sergio Vieira de Mello and his team. | Комплексная задача управления переходом Восточного Тимора к независимости с большим умением выполняется заместителем Генерального секретаря Сержиу Виейрой ди Меллу и его командой. |
| Reviewing any trends in the integration of disadvantaged and vulnerable groups in South Asia is a precarious task. | Обзор любых тенденций, связанных с интеграцией находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении групп населения Южной Азии, - это непростая задача. |