| It should be emphasized here that the main surgical task is not to create an ideal arm but to achieve a remarkable improvement as compared to the initial condition. | При этом необходимо подчеркнуть, что главная задача - не создать идеальное плечо, а добиться заметного улучшения по сравнению с исходным состоянием. |
| Our main task is to create websites that can provide maximum effectiveness in reaching the main objectives - to deliver customer information to visitors. | Наша главная задача - создавать сайты, которые обеспечат максимальную эффективность при достижении основной цели - донесение информации до посетителей, целевой аудитории. |
| Arthur, king of the Britons... your Knights of the Round Table shall have a task... to make them an example in these dark times. | Артур, король Бритов... перед твоими Рыцарями Круглого Стола должна стоять задача... сделаться примером в эти темные времена. |
| It is my task to convince you not to turn away because you don't understand it. | Это моя задача убедить вас не отворачиваться, из-за того что не понимаете ее. |
| What's the next task on the old I-dinnerary? | Какая следущая задача для старого Повара? |
| This task was appointed to you, and if you do not find a way, no one will. | Эта задача предназначена тебе, и если ты с ней не справишься, никто не сможет. |
| It is my task to remind everyone that, any day, death can call like a thief in the night. | Моя задача напоминать всем, что однажды смерть объявится, как вор в ночи. |
| Haruhiko Kuroda is now installed as the governor of the Bank of Japan (BOJ), faced with the daunting task of ending two decades of stagnation. | Харухико Курода теперь поставлен на должность управляющего Банком Японии (BOJ), и ему предстоит непростая задача - положить конец двум десятилетиям застоя. |
| First, two teams of eleven players are put on the field with the task of getting the ball into the goal. | Во-первых, на поле выводятся две команды из одиннадцати игроков, задача которых провести мяч в ворота. |
| Given the oceans' massive heat-storage capacity, determining how much of the warming remains at the surface over the course of decades is a very difficult task. | Учитывая огромные океанические возможности хранения тепла, определение, насколько потепление остается на поверхности на протяжении десятилетий, очень сложная задача. |
| The task of remedying it must begin at the meeting on climate change that will be held in Copenhagen in December. | Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре. |
| But isn't it the Convention's task to draft a new Treaty? | И не задача ли Конституционного Конвента составить проект нового договора? |
| The task facing the world is to meet the environment's "carbon constraints" while creating the growth necessary to raise living standards for the poor. | Задача, стоящая перед миром - выдержать «давление углекислого газа» на окружающую среду и при этом способствовать экономическому росту, необходимому, чтобы поднять уровень жизни бедных людей. |
| it's my task, Perceval, to prove the queen's innocence. | Это моя задача, Персеваль, доказать невинность Королевы. |
| Thus, at the end of 2004, the most important global task remains unresolved: creation of a confident nucleus for the Free World. | Таким образом, в конце 2004 года наиболее важная глобальная задача - создание надежной стержневой структуры для Свободного Мира - остается нерешенной. |
| The most important task is to facilitate and strengthen the creation of new assets, and there is much that developing countries can do in this regard. | Самая важная задача - способствовать созданию новых активов и укрепить их, и развивающиеся страны могут сделать многое в этом отношении. |
| Because he is not involved in the power struggle, and since banking reform is a huge task, nobody seems prepared to take him on. | Поскольку он не вовлечен в политическую борьбу, и поскольку банковская реформа очень огромная задача, кажется, что никто не готов его остановить. |
| Now the army is faced with the delicate and arduous task of steering the country back onto a path toward elections and a rapid return to democratic rule. | Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению. |
| These can be changed, but only if their fundamental weaknesses are recognized - a task that is far more important than structural reforms within the individual countries. | Их можно изменить, но только если будет признана ее фундаментальная слабость - задача, которая намного важнее структурных реформ в отдельных странах. |
| For the rising generation of French political leaders, the essential task is to spur France to lead a reunited Europe by working within it. | Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах. |
| Of course, this task is more difficult and time consuming than designing general standards, but the payoff may be worth it. | Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить. |
| This task was given to me, and I carried it forward with not inconsiderable success. | Задача обеспечить это была дана мне, и я исполнял её с немалым успехом». |
| Indeed, the true horror of Marvin's existence is that no task he could be given would occupy even the tiniest fraction of his vast intellect. | Сильное отвращение к жизни у Марвина появилось из-за того, что ни одна задача не может занять даже минимально его безграничный интеллект. |
| Unlike Chariots of Fire, the task is possible with a couple of students completing each year. | В отличие от фильма, это достижимая задача, с которой успешно справляется несколько студентов каждый год. |
| Thus, it was a smart fighter's task to keep the fight located in the phase of combat that best suited his own strengths. | Таким образом, первостепенная задача умного борца - держать борьбу в той фазе боя, что лучше всего подходит для его возможностей. |