| This is a task not only for the President, the Parliament and the Government. | Это - задача не только для президента, Парламента и правительства. |
| In the case of completed National Capacity Self-Assessment (NCSA), the task will be to review the status of DLDD components. | В случае завершения самооценки национального потенциала (СНП) задача будет состоять в проведении обзора состояния компонентов ОДЗЗ. |
| Collection of the aforementioned documents and decisions is a task to be performed centrally by the secretariat. | Сбор вышеупомянутых документов и решений - задача, которую должен централизованно решать секретариат. |
| The task is considered to be completed as there will be no change in the reporting pattern to the donors. | Эта задача считается выполненной, поскольку никаких изменений в порядок отчетности перед донорами вносить не предполагается. |
| The challenging task of detailing and implementing agreed commitments remains. | Задача детализации и исполнения согласованных обязательств по-прежнему является ключевой. |
| Their rigorous and coherent implementation is a common task for all Member States. | Их активное и согласованное осуществление - это общая задача всех государств-членов. |
| The first task for the Internal Justice Council was to identify suitable candidates for appointment as judges in the new Tribunals. | Первая задача Совета по внутреннему правосудию заключалась в определении подходящих кандидатов для назначения на должности судей новых трибуналов. |
| In the short term, this task means the collective development of multiple humanitarian assistance efforts, taking into account the number of victims. | В краткосрочном плане эта задача предполагает коллективное осуществление многосторонних усилий по оказанию гуманитарной помощи с учетом огромного числа пострадавших. |
| But the task now is to concentrate international attention and effort on fully developing them into practical undertakings. | Однако задача заключается сейчас в том, чтобы сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на том, чтобы полностью перевести их в практическую плоскость. |
| The task will not be easy, but we must not fail. | Задача будет непростой, но мы должны добиться успеха. |
| The Commission's task was to consider the text from a legal policy perspective. | Задача Комиссии со-стоит в том, чтобы обсудить текст конвенции с точки зрения правовой политики. |
| The task before the International Meeting is a critical one for small island developing States. | Стоящая перед этим Международным совещанием задача весьма важна для малых островных развивающихся государств. |
| The Strategy has attributed to the secretariat the task of providing a compilation and synthesis of reports on the basis of the new guidelines. | Согласно Стратегии на секретариат возложена задача представления компиляции и обобщения докладов в соответствии с новыми руководящими принципами. |
| Organizing the economy in a sustainable manner in order to produce material and social well-being is a task we cannot avoid. | Организовать экономику устойчивым образом, с тем чтобы обеспечить материальное и социальное благосостояние, - это задача, не выполнить которую мы не можем. |
| The task of strengthening the role of institutions or international agencies happens as they reach the highest possible degree of legitimacy. | По мере того как институты или международные учреждения достигают максимально высокой степени легитимности, встает задача укрепления их роли. |
| Identifying which technical requirements apply to what product is a major task of public authorities. | Перед государственными органами стоит важная задача определить, какие технические требования применяются к какому продукту. |
| But this remains a difficult task since there are still too many missing figures for the last time period collected. | Однако эта задача является трудной, поскольку до сих пор отсутствует слишком большое количество показателей за последний период сбора данных. |
| We realise that this is not a short-term task but a long-term goal. | Мы понимаем, что это не краткосрочная задача, а долговременная цель. |
| The task of destroying and stockpiling anti-personnel landmines had been successfully completed before the 2009 deadline. | Задача уничтожения запасов противопехотных мин была успешно выполнена до положенного срока - 2009 года. |
| As reliance on outer space increases rapidly, the task of maintaining space for peaceful purposes alone is getting more urgent every day. | В условиях стремительного роста востребованности космического пространства задача сохранения космоса исключительно для мирных целей с каждым днем становится все более актуальной. |
| The task of the expert group will be finished with the completion of the guide. | С завершением методического пособия задача группы экспертов будет выполнена. |
| She thanked the secretariat and participants for their contributions to the current meeting, observing that they faced a significant task. | Она выразила признательность секретариату и участникам за их вклад в дело проведения нынешнего совещания, отметив, что перед ними стоит важная задача. |
| The priority task for the joint communications room will be to exchange information and provide timely intelligence. | Приоритетная задача кабинета будет состоять в обмене информацией и своевременном оповещении. |
| Its main task is to maintain a database on issues relating to arms embargo and related matters. | Его основная задача заключается в ведении базы данных по вопросам, связанным с эмбарго на поставки оружия и сопутствующими делами. |
| This task is particularly challenging in post-conflict settings. | Эта задача является особенно сложной в постконфликтных ситуациях. |