| Finally, there is the task of executing the approved policy. | И наконец, это задача проведения в жизнь одобренной политики. |
| For this reason, the most immediate task of peace-building is to alleviate the effect of war on the population. | По этой причине ближайшая задача миростроительства заключается в ослаблении последствий войны для населения. |
| This task includes the repatriation and reintegration of refugees, mine clearance and disarmament. | Эта задача включает репатриацию и реинтеграцию беженцев, разминирование и разоружение. |
| This is a particularly difficult task when dealing with small plots and areas where inter-cropping is practised. | Это довольно сложная задача в случае небольших участков и площадей, на которых практикуется совместное выращивание нескольких культур. |
| The task of putting the new machinery in place and making it work would no doubt involve complex choices and a search for acceptable compromises. | Задача создания нового механизма и его пуска в действие, несомненно, потребует серьезных решений и поиска приемлемых компромиссов. |
| Your main task is to reach agreement on the contents of the text to be adopted in Copenhagen in March 1995. | Ваша главная задача заключается в том, чтобы договориться о содержании текста, который будет принят в Копенгагене в марте 1995 года. |
| The difficulty of the task is often a challenge. | В силу своей сложности эта задача часто требует напряжения сил. |
| The task of the international community was to breathe life into the Declaration of Principles, and economic assistance was crucial. | Задача международного сообщества - вдохнуть жизнь в Декларацию принципов, и в этой связи трудно переоценить значение экономической помощи. |
| The task of the Bureau was to ensure that the Government's policies diminished gender disparities. | Задача Бюро заключалась в обеспечении того, чтобы политика правительства способствовала сокращению неравенства между мужчинами и женщинами. |
| The task was not easy, especially in Yemen, as the illiteracy rate was so high. | Задача сложна, особенно для Йемена, в силу весьма высокого уровня неграмотности. |
| They are civil servants of the state apparatus who have the specific task defined above. | Они являются гражданскими служащими государственного аппарата, которым вверена конкретная задача, изложенная выше. |
| The most important immediate task for the establishment and maintenance of stability in Haiti is adherence to and implementation of the Governors Island Agreement. | Наиболее важная непосредственная задача для установления и поддержания стабильности в Гаити заключается в соблюдении и осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд. |
| This essential task for the whole of Peruvian society requires the cooperation and support of the international community. | Эта важная задача, стоящая перед всеми слоями общества в Перу, требует сотрудничества и поддержки со стороны всего международного сообщества. |
| A team of three consultants had been entrusted with the task of determining whether there had been any impropriety in the procurement of the vehicles. | Группе в составе трех консультантов было поручена задача определения того, имели ли место при закупке автомобилей какие-либо нарушения. |
| The task of making recommendations with a view of determining details of the application of these provisions was given to the General Assembly. | На Генеральную Ассамблею была возложена задача вынести рекомендации в целях разработки подробной процедуры применения этих положений. |
| The initial task of inquiring into allegations of offences and obtaining the necessary evidence falls on the Prosecutor (rules 39-43). | Начальная задача по расследованию обвинений в совершении преступлений и получении необходимых доказательств возлагается на Обвинителя (правила 39-43). |
| For the international community as a whole, it is a major task to extend assistance for such capacity-building. | В свою очередь, перед всем международным сообществом стоит важная задача по оказанию им помощи в создании такого потенциала. |
| UNHCR is faced with the task of finding staff for unforeseen emergencies for which advance planning of recruitment is difficult. | Перед УВКБ стоит задача набора сотрудников для реагирования на непредвиденные чрезвычайные ситуации, в отношении которых перспективное планирование приема на работу сопряжено с трудностями. |
| The de-mining expert, newly appointed by the Secretary-General, has an important task in giving advice on these matters. | Перед экспертом по разминированию, которого недавно назначил Генеральный секретарь, стоит важная задача предоставления консультаций по этим вопросам. |
| The schools with Russian-medium instruction face the additional task of integrating non-Estonian speaking students into society. | Перед школами, где обучение ведется на русском языке, стоит дополнительная задача интеграции в общество учащихся, не говорящих на эстонском языке. |
| The first task has been the transport of the demobilized soldiers to their destination. | Первая задача состояла в том, чтобы доставить демобилизованных солдат в пункты назначения. |
| It is undoubtedly a daunting task because the situation in terms of the needs of the country is grave. | Эта задача, несомненно, представляется чрезвычайно сложной, поскольку положение страны в плане потребностей очень серьезное. |
| The Ibero-American community is also confronted with the task of improving its capacity to absorb and generate technology. | Кроме того, перед иберо-американским сообществом стоит задача улучшить способность к поглощению и разработке технологии. |
| This task, they said, is a joint responsibility. | Они отмечали, что эта задача должна выполняться совместными усилиями. |
| That task should be accomplished within the first weeks of the Commission's existence. | Эта задача должна быть решена в течение первых недель деятельности Комиссии. |