Their task is to train middle- and secondary-school level teachers for vocational schools in the fields of the domestic sciences or to provide technical and industrial training. |
Задача этих учебных заведений состоит в подготовке преподавателей средних профессионально-технических училищ, выпускающих специалистов в области отечественной экономики, техники или промышленного производства. |
A National Transitional Council, whose task is to hold elections in the shortest possible time, replaced the Government of President Kumba Yala. |
На смену правительству президента Кубы Яллы пришел Национальный переходный совет, задача которого состоит в проведении в как можно кратчайшие сроки выборов. |
The main task of the programme is to ensure access to basic social benefits for every child living in a remote area and extreme natural and climatic conditions. |
Главная задача программы - обеспечение доступности каждому ребенку базовых социальных благ в условиях отдаленного проживания и экстремальных природно-климатических условий. |
As he had said in December 2001, Central America, like other regions, was faced with an enormous task in adapting to the new international situation. |
Как он уже отмечал в декабре 2001 года, перед Центральной Америкой, как и перед другими регионами, стоит задача огромной важности: приспособиться к новой ситуации в мире. |
The Advisory Panel on Programme Approval Committees has been entrusted with the task of preparing a consolidated set of guidelines aimed at facilitating the management of technical cooperation. |
На консультативную группу по комитетам, занимаю-щимся утверждением проектов, возложена задача подготовки свода руководящих принципов, при-званных облегчить управление деятельностью в об-ласти технического сотрудничества. |
The task of fighting terrorism financing is assigned to Money Laundering Prevention Division of the FCIS, which has 12 analysts and 10 investigators. |
Задача борьбы с финансированием терроризма возложена на Отдел по предотвращению отмывания денег СРФП, в котором работают 12 специалистов по анализу и 10 следователей. |
Each core task is divided into several subprogrammes, and departments of the Office of the High Representative are responsible for defining and implementing the steps to achieve these essential objectives. |
Каждая основная задача разбита на несколько подпрограмм, и департаменты Управления высокого представителя отвечают за разработку и осуществление мер, направленных на достижение этих основных целей. |
If so, is this task undertaken by local police or by a national organisation? |
Если да, то осуществляется ли эта задача местной полицией или национальной организацией? |
This task was fulfilled and the first document was produced in February 2003; other documents on the same theme have followed up on this initial material. |
Эта задача была выполнена, и в феврале 2003 года был подготовлен первый документ, за которым последовали другие документы на эту же тему. |
With regard to the west, the primary task would be to provide support for the security of the Special Court. |
В том что касается западной части страны, то главная задача заключалась бы в оказании содействия обеспечению безопасности Специального суда. |
The task of that meeting was to review the dossier and approve the draft report of the Group of Experts to the Legal Subcommittee. |
Задача этого совещания заключалась в том, чтобы проанализировать материалы и одобрить проект доклада Группы экспертов Юридическому подкомитету. |
Also related is the important task of the development and use of renewable sources of energy and the dissemination of sound and efficient energy technologies. |
С этим связана также важная задача освоения и использования возобновляемых источников энергии и внедрения надежных и эффективных энергетических технологий. |
Meanwhile... the task of strengthening the Convention through the development of a legally binding verification Protocol remains relevant |
Между тем... остается актуальной задача укрепления Конвенция за счет разработки юридически обязывающего протокола по проверке |
It raises critical issues regarding the reform of this world body to enable it to meet the challenges and threats of the twenty-first century - a daunting task indeed. |
В нем поднимаются крайне важные вопросы в связи с реформой этого всемирного органа, решение которых позволит ей соответствовать вызовам и угрозам двадцать первого века, - а это поистине масштабная задача. |
For the NAP to be initiated, the task will be much simpler and confined to full adoption of the directives of The Strategy. |
Если же разработка НПД еще не начата, то задача будет носить намного более простой характер, сводясь к принятию директив Стратегии в полном объеме. |
A second key task was to find new partners, such as non-governmental organizations, foundations and the private sector, interested in working with the Commission on peacebuilding activities. |
Вторая ключевая задача заключается в нахождении новых партнеров, таких как неправительственные организации, фонды и частный сектор, которые были бы заинтересованы в том, чтобы сотрудничать с Комиссией в деятельности в области миростроительства. |
This lends new significance to the task of strengthening the United Nations, established by the international community to prevent future wars. |
В этой связи особую значимость приобретает задача укрепления потенциала Организации Объединенных Наций, созданной мировым сообществом, чтобы предотвратить новые войны. |
The task before the international community is therefore to enable integration in a way that promotes peace, security, prosperity and human development. |
В связи с этим перед международным сообществом стоит задача создать такие возможности для интеграции, которые содействуют миру, безопасности, процветанию и развитию человеческого потенциала. |
Its task in monitoring implementation of the specific obligations of resolution 1373 places it in a unique position to act as a focal point for States in relation to international counter-terrorism activities. |
Стоящая перед ним задача по наблюдению за ходом осуществления конкретных обязательств, содержащихся в резолюции 1373, дает ему уникальную возможность действовать в качестве координационного центра для государств в контексте международной контртеррористической деятельности. |
As a task to be outsourced and paid for against comprehensive terms of reference, a quality deliverable is feasible. |
Поскольку поставленная задача будет решаться на основе аутсорсинга, а соответствующие расходы будут покрываться исходя из всеобъемлющей сферы охвата, обеспечение требуемого качества представляется вполне реальным. |
The new Under-Secretary-General will have the important task of ensuring that effective means are established for ensuring meaningful consultations with civil society organizations at all levels. |
Перед новым заместителем Генерального секретаря будет стоять важная задача добиваться обеспечения эффективных средств для проведения предметных консультаций с организациями гражданского общества на всех уровнях. |
Combating terrorism is a common task requiring the effective cooperation of all Member States at all levels in order to maintain international peace and security. |
Борьба с терроризмом - это общая задача, требующая эффективного сотрудничества всех государств-членов на всех уровнях с целью поддержания международного мира и безопасности. |
The most important task before the developing countries in the development of their fisheries sector is to develop and enhance their capacity-building. |
В области развития своего рыболовного сектора наиболее важная задача развивающихся стран состоит в наращивании и укреплении своего институционального и кадрового потенциала. |
But the task is arduous and we have only begun to develop the norms, laws and modes of cooperation needed for this new information environment. |
Однако это трудная задача, и мы только начали разрабатывать нормы, законы и формы сотрудничества, необходимые в этой новой информационной среде. |
The Department, therefore, had a challenging task in reaching the widest possible audience on issues of particular interest to the group. |
Поэтому перед Департаментом стоит сложная задача охватить как можно более широкую аудиторию, распространяя информацию по вопросам, представляющим особый интерес для этой группы. |