| In some institutional arrangements the oversight body set audit standards while in others, the task was delegated to the audit profession. | В некоторых институциональных механизмах надзорный орган устанавливает аудиторские стандарты, в то время как в других эта задача поручена самим аудиторам. |
| The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. | Задача выявления существующих норм может, однако, оказаться менее полезной, если Комиссия попытается определить, отражают ли положения отдельных договоров обычное международное право. |
| The crucial task entrusted to the Commission is thus to clarify which elements are considered as constituting emergent rules of customary law suitable for progressive development. | А порученная Комиссии принципиально важная задача заключается в том, чтобы уточнять, какие элементы считаются составной частью формирующихся норм обычного права, пригодных для прогрессивного развития. |
| In view of the vast size of the country, the task remains cumbersome in terms of infrastructure. | Тем не менее с учетом масштабов страны задача по созданию инфраструктуры пока остается нелегкой. |
| The task of OHCHR was also facilitated by the Government's clear political will and by the work of a solid national planning entity with strong institutional and technical capacity. | Задача УВКПЧ облегчалась также твердой политической волей правительства, а также четкой работой национального органа по вопросам планирования, обладающего надежным институциональным и техническим потенциалом. |
| We agree that after nearly 20 years the established task continues to require urgent action in a spirit of determination, hope, cooperation and solidarity. | Мы согласны с тем, что почти через 20 лет поставленная задача все еще требует безотлагательных действий, предпринимаемых в духе решительности, надежды, сотрудничества и солидарности. |
| This task is implemented on "Education for life in the family" course. | Задача по распространению этой информации решается в рамках курса "Обучение основам семейной жизни". |
| The task of coordination and monitoring of the Strategy was assigned the Government Commissioner for Human Rights in cooperation with the Agency for Social Inclusion. | Задача по координации и контролю за реализацией Стратегии была возложена на Государственного уполномоченного по правам человека в сотрудничестве с Агентством по вопросам социальной интеграции. |
| This is a massive task to which the international research community - in particular those researchers based in the societies in question - should pay more attention. | Это - широкомасштабная задача, которой международному научному сообществу, в частности исследователям из стран, о которых идет речь, следует уделять больше внимания. |
| It is widely accepted that it is the task of the police to facilitate and, if necessary, manage peaceful protest. | Широко признается, что задача полиции заключается в оказании помощи в проведении мирных протестов и, в случае необходимости, управлении ими. |
| The network's task is to evaluate the communication with respondents: e-mails, paper letters as well as web contents and suggest improvements. | Задача сети заключается в оценке материалов для коммуникации с респондентами: электронных сообщений, бумажных писем и веб-контента, а также формулировании предложений по усовершенствованию. |
| For the first time, the Act entrusts a public authority with the task of coordinating and implementing the reception and integration policy. | Наконец, в соответствии с упомянутым Законом на государственный орган впервые возложена задача по координации и проведению политики в области приема и интеграции иностранцев. |
| The task of administering elections is assigned to an independent commission, with integrity, impartiality and competence as prerequisites for selection as one of its members. | Задача проведения выборов возложена на независимую комиссию, члены которой избираются на основе неподкупности, беспристрастности и компетентности. |
| The task is to stand there as if you are not there. | Задача в том, чтобы стоять там, как будто тебя там нет. |
| Major, this task... has proved more difficult than I had expected, owing to the sentiments of the people. | Майор, эта задача... оказалась более сложной, чем я ожидал, поскольку затронуты чувства людей. |
| But if that is the task laid before us, Be swift about it. | Но это - задача, которая предстоит нам, нужно сделать это быстро. |
| The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect. | Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача. |
| The reduction of the burden of poverty on women in the vast ethnos of India is a colossal task and requires more synergy from the government and Central Statistics Organizations. | Снижение бремени нищеты для женщин многочисленных народностей Индии - задача колоссальной сложности, и она требует более тесного взаимодействия с правительством и центральными статистическими организациями. |
| The task of that committee is to identify all discriminatory laws that might entail violence against women and children and formulate proposed amendments. | На этот комитет была возложена задача по выявлению всех дискриминационных законов, которые могут повлечь за собой акты насилия в отношении женщин и детей, и формулированию предложений по внесению изменений. |
| The great task of burying our 40 million dead | Ѕольша€ задача захоронени€ наших 40 миллионов мертвых |
| My brothers have the map, and soon the doorway will open, and my task will be completed. | У моего брата есть карта, портал скоро откроется и моя задача будет выполнена. |
| Sooner or later, my brother will return, and, in the meantime, our task is to keep his memory alive. | Рано или поздно, мой брат вернётся, а пока, наша задача сохранить о нём память. |
| And it is my task, on behalf of the rest of the world, to convey a thanks to the U.S. taxpayers, for Demographic Health Survey. | Моя задача, от лица всего остального мира, передать благодарность налогоплательщикам США за Демографическое Исследование Здоровья. |
| So our first task is to question whether each of us can truly maintain this path to all-out war. | Таким образом, наша первая задача - это вопрос, способен ли каждый из нас вступить на путь тотальной войны. |
| Okay, so the Valentine's Day dance is planned, prepped, and under budget, but we have one final task. | Хорошо. Итак, вечеринка в честь Валентинова дня спланирована, подготовлена и укладывается в бюджет, но у нас есть еще одна задача. |