| The task performed by the legislature while enacting [mandatory death penalty legislation] is beyond even the present human ability... | Задача, выполняемая законодателями при принятии [законов об обязательной смертной казни], превосходит даже нынешние человеческие способности... 153. |
| Under the Charter, the Security Council has the weighty task of addressing global peace and security. | Согласно Уставу на Совет Безопасности возлагается сложная задача по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Indeed, this is a phenomenal task in terms of transport management, water purification, waste recycling and energy efficiency. | По существу, это - феноменальная задача с точки зрения управления транспортом, очистки воды, переработки мусора и эффективного использования энергии. |
| Establishing a new United Nations institution is truly a challenging task. | Учреждение нового органа в рамках Организации Объединенных Наций - это по-настоящему сложная задача. |
| Mobilizing resources to support the pursuit of the MDGs is a difficult but essential task. | Мобилизация ресурсов для достижения ЦРДТ - это трудная, но важная задача. |
| Our task for the future is to minimize such cases. | Наша задача на будущее - свести к минимуму число таких случаев. |
| Building a viable world for humanity is a task that is incumbent upon the international community and every one of its members. | Перед международным сообществом и каждым его членом стоит задача построения жизнеспособного мира для всего человечества. |
| It is both a great privilege and an impossible task for me to attempt to adequately represent international civil society. | Для меня и большая честь, и непосильная задача надлежащим образом представлять международное гражданское общество. |
| It is the common task of the international community to ensure the peaceful use of outer space and prevent an arms race there. | Общая задача международного сообщества заключается в обеспечении мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в нем. |
| Today, it is our task to take decisions that will affect humankind in the future. | Сегодня наша задача заключается в том, чтобы принять решения, которые в будущем окажут влияние на все человечество. |
| A priority task of the Working Group was thus to examine existing national regulatory frameworks. | Ввиду этого приоритетная задача Рабочей группы заключается в изучении существующих национальных нормативно-правовых баз. |
| The task was difficult but not beyond the reach of diplomatic ingenuity, political will and the universal craving for peace. | Эта задача трудна, но вполне разрешима при помощи дипломатического искусства, политической воли и всеобщего стремления к миру. |
| Its task could be to receive and consider complaints as well as to initiate and pursue inquiries on its own motion. | Ее задача может состоять в получении и рассмотрении жалоб, а также в том, чтобы инициировать и проводить расследования по своему собственному усмотрению. |
| The task is carried out by the Human Rights Protection Unit of the Legal Department (hereinafter the HRPU). | Эта задача осуществляется Отделом по защите прав человека Правового управления Прокуратуры (далее ОЗПЧП). |
| This task of making the treaty feasible is not easy. | Задача обеспечения осуществимости договора о торговле оружием нелегка. |
| In this important task, we cannot afford to fail. | Это важная задача, которую мы обязаны решить. |
| Another important task will be to ensure that national Governments are able to deliver peace dividends to their peoples through economic recovery programmes. | Еще одна важная задача будет заключаться в том, чтобы национальные правительства смогли реализовать мирные дивиденды на благо их народов в результате выполнения программ экономического восстановления. |
| Implementing the Global Programme of Action is primarily the task of national governments. | З. Осуществление Глобальной программы действий - это прежде всего задача национальных правительств. |
| In 1987, 19 years ago, the Parties to the Protocol faced a very daunting task. | Девятнадцать лет назад, в 1987 году, перед Сторонами Протокола стояла архисложная задача. |
| The Government now faces the daunting task of realizing its ambitious programme for 2007-2011. | Сегодня перед правительством стоит сложнейшая задача реализации своей амбициозной программы на 2007 - 2011 годы. |
| The primary task of the formed police units is to provide security for United Nations personnel, equipment and facilities. | Основная задача сформированных полицейских подразделений заключается в обеспечении безопасности персонала, имущества и помещений Организации Объединенных Наций. |
| This task will be carried out in cooperation with the IPSAS adoption project team in New York. | Эта задача будет решаться в сотрудничестве с группой по проекту внедрения МСУГС в Нью-Йорке. |
| To measure social capital by using the network as the unit of study is a daunting if not impossible task. | З. Задача измерения социального капитала с использованием сети в качестве единицы исследования непомерна трудна, если вообще решаема. |
| Her primary task is to advise Roma on educational and occupational issues. | Основная задача данного должностного лица - предоставлять консультации по вопросам образования и занятости представителям этой народности. |
| This question is addressed to all service units of the city (diversity management as a cross-sectional task). | Такой вопрос обращён ко всем городским службам (управление разнообразием как "сквозная" задача). |