Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The first task is largely a matter of combining preliminary results from the disarmament and conflict resolution project and the studies that have been made of small arms with regional expertise on the specifics of West African countries. Первая задача состоит в основном в обобщении предварительных результатов проекта по вопросам разоружения и урегулирования конфликтов и исследований по стрелковому оружию, которые были проведены с использованием региональных знаний и опыта на конкретном примере западноафриканских стран.
This task has acquired new urgency since the Council will be required, as of 1997, to complete its programme of work within four weeks. Эта задача стала особенно ощутимой с учетом того обстоятельства, что с 1997 года Совету необходимо будет завершать свою программу работы в течение четырех недель.
Now that the cessation of the arms race had been achieved, the next task was to reduce the levels of nuclear forces as quickly, safely, securely and transparently as possible. Сейчас, когда удалось добиться прекращения гонки вооружений, следующая задача состоит в том, чтобы сократить уровни ядерных сил как можно более оперативно, безопасно, надежно и транспарентно.
The task of pursuing this possibility was entrusted to Mr. Darko Silovic, Head of Mission of UNMOT, whom I had just appointed Deputy Special Envoy for Tajikistan, in order to provide him formally with the credentials to address the political aspects of the inter-Tajik talks. Задача изучения этой возможности была поручена г-ну Дарко Силовичу, руководителю миссии МНООНТ, которого я недавно назначил заместителя Специального посланника по Таджикистану, с тем чтобы официально наделить его полномочиями для решения политических аспектов межтаджикских переговоров.
I therefore welcome the fact that Member States have decided that the vast task of helping to implement the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina should not be entrusted to the United Nations alone. Поэтому я приветствую тот факт, что государства-члены решили, что огромная задача оказания содействия выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине не должна быть возложена только на Организацию Объединенных Наций.
This body, which shall perform its duties under clear operational rules and regulations agreed upon by both parties, will be entrusted with the task of observing and monitoring both the evacuation process and its sequel until a verdict is reached by international arbitration. На этот орган, который должен выполнять свои функции в рамках четких оперативных правил и положений, согласованных обеими сторонами, будет возложена задача осуществления наблюдения и контроля за процессом эвакуации и его результатами до вынесения решения в результате международного арбитража.
(b) The task mentioned in the preceding paragraph is all the more difficult and sensitive because a vast majority of the population has no confidence in the judicial system, since most of the judges belong to one ethnic group, the Tutsi. Ь) Упомянутая в предыдущем пункте задача является весьма сложной и щекотливой, поскольку население в своем большинстве не испытывает доверия к судебной системе, так как большинство судей принадлежит к этнической группе тутси.
The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход.
It was the Committee's task to consider the reports of all States parties, whether or not grave or systematic violations occurred in those countries. З. Задача Комитета состоит в рассмотрении докладов всех государств-участников, независимо от того, происходят ли в этих странах грубые или систематические нарушения.
Does the country have any national public agency with the task of compiling and preparing statistics? З. Имеется ли в стране национальное государственное учреждение, которому поручена задача компиляции и подготовки статистических данных?
UNOMIL, established on 22 September 1993 by Council resolution 866 (1993), was entrusted with the task of observing and monitoring the implementation of the agreement. На МНООНЛ, учрежденную 22 сентября 1993 года резолюцией 866 (1993) Совета, была возложена задача наблюдения и контроля за осуществлением Соглашения.
The Human Rights Field Operation in Rwanda has been given the task of assisting the Ministry of Justice in carrying out the project for the rehabilitation of the judicial system. Задача оказывать содействие министерству юстиции в осуществлении проекта восстановления судебной системы была возложена на операцию в области прав человека в Руанде.
Our task is to convey to younger generations the horrors of war, so that we never repeat the errors in our history. Наша задача заключается в том, чтобы донести до более молодых поколений ужасы войны, с тем чтобы мы никогда уже не повторяли этих ошибок в нашей истории.
Even with growth rates moderating at mid-Decade, for most of these economies - including China, India, Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand - the task at hand is to restrain inflation while maintaining or strengthening economic growth. Даже при умеренных темпах роста по состоянию на середину десятилетия в большинстве этих стран, включая Индию, Индонезию, Китай, Малайзию, Сингапур и Таиланд, основная задача заключается в сдерживании инфляции и поддержании или активизации экономического роста.
Although we started with advantages in the area of available infrastructure, this was more than offset by the daunting task of establishing and strengthening already existing structures for a multiracial, multi-religious, multilingual, democratic, newly independent developing country. Хотя мы и начинали, обладая преимуществами в области уже имевшейся в нашем распоряжении инфраструктуры, более чем просто сдерживающим фактором была колоссальная задача создания новых и укрепления уже существовавших структур для многорасовой, многорелигиозной, многоязычной, демократической развивающейся страны, только что приобретшей независимость.
We are now tackling the more technical areas, where the problems of improvement in management and efficiency are being addressed by specialized working groups charged with the task of enacting necessary adjustments in procedures and techniques within their levels of competence. В настоящее время мы занимаемся вопросами более технического характера, где проблемы совершенствования управления и повышения эффективности рассматриваются специальными рабочими группами, перед которыми поставлена задача внести необходимые коррективы в процедуры и методы, относящиеся к сфере их компетенции.
Another important task of the Office of Legal Affairs is to provide secretariat services to the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission and ad hoc legal bodies. Другая важная задача Управления по правовым вопросам состоит в обеспечении секретариатского обслуживания Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, Комиссии международного права и специальных органов, занимающихся вопросами права.
The task of Government since the introduction of economic reforms and implementation of privatization programmes had evolved into restructuring of public companies and their listing on the stock exchange. После начала осуществления экономических реформ и программ приватизации задача правительства стала сводиться к перестройке государственных компаний и обеспечению котировки их акций на фондовой бирже.
The task of the Committee was to find solutions to these problems by focusing on the way the end-user, i.e. the Government or policy maker, could benefit from improved policies. Задача Комитета заключается в изыскании решений этих проблем посредством заострения внимания на вопросе в том, каким образом конечные пользователи, т.е. правительства или лица, принимающие решения, могли бы воспользоваться преимуществами более действенной политики.
The task set for this preparatory document is not to provide answers to questions which need further investigation, but to raise a number of issues which can be the subject of further examination and study. Задача данного рабочего документа состоит не в том, чтобы дать ответы на вопросы, требующие дальнейшей проработки, а затронуть несколько проблем, которые могут стать предметом дальнейшего рассмотрения и исследования.
Consequently, the task is not simply to ensure greater equity but to do it in ways which are compatible with other basic goals in society. Следовательно, задача состоит не просто в том, чтобы обеспечить большее равенство, а в том, чтобы достигать этого средствами, соответствующими другим фундаментальным задачам общества.
Their main task would be to escort refugees to the Rwandese border and, in the meantime, to ensure that these areas continued to enjoy secure conditions. Их главная задача будет заключаться в сопровождении беженцев к руандийской границе и, при этом, обеспечении того, чтобы в этих районах продолжали сохраняться безопасные условия.
A Secretariat team visited Tajikistan from 4 to 12 October 1994 to look into all aspects of a possible United Nations observer mission which would have the task of assisting in the implementation of the Cease-fire Agreement. Группа сотрудников Секретариата посетила Таджикистан в период с 4 по 12 октября 1994 года с целью изучить все аспекты возможного учреждения миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, на которую будет возложена задача содействия осуществлению Соглашения о прекращении огня.
In that effort, it also may be useful to recall that the United Nations main task is to enable the people of the Territory of Western Sahara freely to exercise its right to self-determination. В этой связи я считаю целесообразным напомнить также о том, что главная задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить населению территории Западной Сахары возможность свободно осуществить свое право на самоопределение.
I appeal to donors to bridge the gap of US$ 12 million, as well as to fulfil existing commitments in order to allow the crucial task of voter registration to proceed as scheduled. Я призываю доноров выделить недостающие 12 млн. долл. США, а также выполнить уже взятые обязательства, с тем чтобы важнейшая задача регистрации избирателей могла осуществляться в соответствии с графиком.