General task: Improving the acquisition, registration, storage, maintenance and dissemination of information on real property rights as well as the geometric and physical characteristics of land. |
Общая задача: Совершенствование системы сбора, регистрации, хранения, обновления и распространения информации о правах на недвижимость, а также о геометрических и физических характеристиках земли. |
In the months ahead, the main task would be to consolidate the African Alliance and set up viable pilot projects in the African economic regions. |
Задача на предстоящий период будет заключаться главным образом в укреплении Африканского альянса и в разработке надежных пилотных проектов внутри экономических регионов Африки. |
This is the task that now lies before the Council and, indeed, all of us. |
Такая задача стоит перед Советом и в реальности перед всеми нами. |
The Czech consortium, whose task is user terminal design, development and testing, is formed around the company Honeywell Czech Republic. |
Консорциум чешских компаний, задача которого является конструирование, разработка и испытание пользовательских терминалов, группируются вокруг компании "Ханиуэлл - Чешская Республика". |
The parties to that Convention now faced the difficult task of harmonizing their laws and practices with its provisions in such areas as extradition and mutual legal assistance. |
Перед участниками этой Конвенции стоит теперь сложная задача согласования своих законов и практических действий с ее положениями в таких областях, как выдача и взаимная правовая помощь. |
It was the task of States to set out the scope and application of that principle in their domestic law, while respecting the relevant rules of international law. |
На государства возлагается задача определить охват и применение данного принципа в их внутригосударственном праве при соблюдении соответствующих норм международного права. |
That sounds an impossible task, but I would argue that it is not. |
Все это звучит как невыполнимая задача, но я могу поспорить, что это не так. |
It is therefore an inherently difficult task to estimate with precision when an appeal can be completed, due to the nature of the cases themselves. |
Поэтому имманентно сложная задача заключается в точном определении того, когда рассмотрение апелляции может быть завершено с учетом характера самих дел. |
The task of the Committee was to examine compliance in order to assist the Party concerned to comply with its obligations under the Convention. |
Стоящая перед Комитетом задача заключается в изучении соблюдения, с тем чтобы оказать соответствующей Стороне помощь в выполнении ее обязательств по Конвенции. |
The international community had therefore the task to come up with a concrete and practical programme with clear and measurable targets and time frames for implementation. |
Поэтому перед международным сообществом стоит задача выдвинуть конкретную и практическую программу с четкими и реальными целевыми показателями и сроками их достижения. |
We recognize that the President's task will not be at all easy, and we assure him of our full support. |
Мы понимаем, что задача Председателя будет не из легких, и мы заверяем его в нашей полной поддержке. |
The main task of UNFICYP military operations is to maintain the ceasefire and the military status quo in the buffer zone. |
Главная задача военных операций ВСООНК заключается в сохранении прекращения огня и военного статус-кво в буферной зоне. |
Our task is too important and urgent to leave it to a single forum that for 14 years has shown itself incapable of fulfilling its mission. |
Наша задача слишком важна и безотлагательна, чтобы предоставить ее решение единственному форуму, который в течение 14 лет показывает неспособность выполнить свою задачу. |
In countries where these regulators have developed their own individual requirements, with separate legislative powers, the task of centralizing and unifying the regulatory environment requires a great deal of consultation and persuasion. |
В странах, где эти регулирующие органы с отдельными законодательными полномочиями выработали свои собственные требования, задача централизации и объединения регулятивной среды требует активных консультаций и убеждения. |
For that reason, we believe that improving global governance is first an internal task of the United Nations system. |
Поэтому мы считаем, что совершенствование глобального управления - это в первую очередь внутренняя задача системы Организации Объединенных Наций. |
It is, however, the task of the United Nations to improve the manner in which rule-of-law assistance programmes are delivered and coordinated. |
Однако повышение эффективности и координации усилий по реализации программ помощи, направленных на обеспечение верховенства права, - это задача Организации Объединенных Наций. |
The primary task of each individual and State is to support every effort to help them live in decent conditions and feel fully included in society. |
Основная задача каждого человека и государства - поддержка всех усилий, чтобы помочь им жить в достойных условиях и ощущать в полной мере интеграцию в общество. |
We face the major task of consolidating the efforts undertaken and progress made by States parties to the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Перед нами стоит серьезная задача консолидировать те усилия, которые предпринимаются сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а также достигнутые благодаря им успехи. |
In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. |
Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных. |
Those differences may be overcome, but this task may be easier in a guide rather than in a model law. |
Эти различия преодолимы, однако эта задача, возможно, легче разрешима в руководстве, чем в типовом законе. |
The task of measuring the effectiveness of adaptation measures is challenging, and the development of appropriate outcome-based indicators should follow agreed adaptation objectives and targets. |
Задача измерения эффективности адаптационных мер является крайне сложной, и при разработке соответствующих показателей, основанных на итогах, следует ориентироваться на согласованные задачи и целевые показатели адаптации. |
With increased success in arresting illegal border crossings, the level of crime should decrease, thereby making the task of the Liberia National Police more manageable. |
Благодаря более успешным действиям по борьбе с незаконными переходами границы уровень преступности снизится, в результате чего задача Либерийской национальной полиции станет более выполнимой. |
The principal task of the Mission was to support the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement between the Congolese parties and the six States that had been involved in the conflict. |
Основная задача Миссии заключалась в поддержке осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня между конголезскими сторонами и шестью государствами, вовлеченными в конфликт. |
The second critical task should therefore be to build a professional FARDC core force, which the mission considered could be up to 20 battalions. |
В связи с этим вторая критически важная задача должна заключаться в создании профессиональных базовых частей ВСДРК, которые, по мнению Миссии, могли бы насчитывать до 20 батальонов. |
This is a major task because the volume of reports is significant and data security must be taken into account. |
Это немалая задача, поскольку объем документации значителен и поскольку нужно позаботиться о защищенности данных. |