| This task could be entrusted to an ad hoc time-limited ACC working group. | Эта задача может быть возложена на специальную временную рабочую группу АКК. |
| There is urgency in the task of finding new approaches to assist the process. | Существует срочная задача нахождения новых подходов содействия этому процессу. |
| Their task of reconstruction will require immediate assistance and support from the international community. | Задача реконструкции потребует незамедлительной помощи и поддержки международного сообщества. |
| An Internet forum of interested experts could be in charge of this task. | Эта задача может быть возложена на какой-нибудь интернетовский форум заинтересованных экспертов. |
| Considering that 25 per cent of recruitments over the last five years were women, this is a formidable task. | Учитывая, что за последние пять лет 25 процентов набранных сотрудников составляют женщины, это очень непростая задача. |
| Political tensions would likely intensify during the approach to presidential elections scheduled for August, while the task of restructuring the armed forces remains incomplete. | По мере приближения президентских выборов, запланированных на август, политическая напряженность, по-видимому, будет возрастать, при этом задача реорганизации вооруженных сил еще полностью не решена. |
| The more difficult task of proving the reliability of the Organization had yet to be accomplished. | В то же время еще не решена более сложная задача, заключающаяся в обеспечении надежной работы Организации. |
| Its task remains vital and urgent. | Эта задача остается важной и неотложной. |
| Their essential task is to ensure that offences lead to prosecutions. | Их главная задача состоит в том, чтобы обеспечить уголовное преследование. |
| Combating desertification is a multisectoral task that implies scientific as well as humanistic aspects. | Борьба с опустыниванием - это многосекторальная задача, имеющая как научный, так и гуманистический аспект. |
| This task, carried out by Governments collectively and individually, forms the background against which monitoring mechanisms are established. | Эта задача, решаемая правительствами на коллективной и индивидуальной основе, образует ту основу, на которой создаются контрольные механизмы. |
| The task of peace-building and reconstruction in these countries is extremely difficult. | В этих странах задача упрочения мира и восстановления исключительно сложна. |
| The task of formulating peace in post-conflict countries must go hand-in-hand with human development and ecological restoration. | Задача укрепления мира в постконфликтных странах должна решаться рука об руку с человеческим развитием и восстановлением окружающей среды. |
| This task seems to be especially pressing for the sending countries, where recruiters are often operating virtually unimpeded. | Эта задача, как представляется, является особо неотложной для стран происхождения мигрантов, где практически беспрепятственно действуют лица, занимающиеся наймом. |
| The task of UNPROFOR in the first two options would be "to deter aggression". | Задача СООНО согласно первым двум вариантам будет заключаться в "сдерживании всякой агрессии". |
| Second, the Tribunal for the Former Yugoslavia faces the additional, and immense, task of investigating crimes committed in Kosovo. | Во-вторых, перед Трибуналом по бывшей Югославии стоит дополнительная, громадная задача: расследование преступлений, совершенных в Косово. |
| The principal task of the Mission will be to monitor compliance with Security Council resolution 1199 (1998). | Главная задача Миссии будет состоять в наблюдении за выполнением резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности. |
| This is, incidentally, a simple task that can be performed within a day with modern equipment. | Это, кстати, несложная задача, которую при современной технике можно выполнить за день. |
| Our task now is to find common ground to shape together the changes that will move this Organization forward. | Наша современная задача состоит в нахождении общей платформы для совместного формирования процесса перемен, который обеспечит прогресс этой Организации. |
| That was the Council's remaining task. | И это та задача, которую Совету предстояло решить. |
| Therefore, now as never before, the task of making Bosnian common institutions self-sustaining and self-supporting becomes extremely important. | В этой связи сейчас, как никогда ранее, становится чрезвычайно важной задача обеспечения самостоятельности и независимости общих институтов Боснии. |
| The extension of State administration throughout the country is the only remaining task, while the disarmament of the civilian population is continuing. | Остается невыполненной только задача распространения государственного управления на всю территорию страны, в то время как разоружение гражданского населения продолжается. |
| The main task now is to make the parties begin negotiations. | В настоящее время основная задача состоит в том, чтобы посадить стороны за стол переговоров. |
| It is the task of the Somalis to rebuild their country. | Задача восстановления своей страны лежит на самих сомалийцах. |
| In the case of Cambodia, it seems extremely unlikely that an international force will undertake the task of apprehending suspects. | В случае Камбоджи представляется крайне маловероятным, что задача ареста подозреваемых будет возложена на какие-то международные силы. |