| If substantive changes were to be introduced, the task would be more complicated. | Если же будут вноситься изменения, касающиеся вопросов существа, то тогда задача осложнится. |
| The task of the army is at present restricted to defence of sovereignty and territorial integrity against foreign-armed intervention. | В настоящее время задача армии ограничивается защитой суверенитета и территориальной целостности Суринама от вооруженной иностранной интервенции. |
| The implication of all the above statistics is that Government is indeed faced with a Herculean task as far as redressing the present education imbalance. | Из всех приведенных выше данных следует, что перед правительством стоит действительно огромная задача по изменению существующего дисбаланса в образовании. |
| The committee's first task was to work towards increasing the number of women elected to the Althingi in the 1999 elections. | Первая задача комитета заключалась в обеспечении увеличения численности женщин, избираемых в альтинг, на выборах 1999 года. |
| To punish the perpetrators is the task of the justice system. | Наказание виновных - это задача правосудия. |
| To be sure, the task is immense and complex. | Да, задача огромна и сложна. |
| The Act spells out the basic task of the Commission: to investigate and provide redress in cases of human rights violation and discrimination. | В этом Законе закрепляется основная задача Комиссии: расследование и исправление случаев нарушения прав человека и дискриминации. |
| Our task was to come up with recommendations that would be helpful to members of the Council when they take decisions on this issue. | Наша задача заключалась в том, чтобы вынести рекомендации, которые помогут членам Совета принять решение по этому вопросу. |
| The task was challenging and dangerous for a new country, while resources were scant. | Для молодой страны, обладающей весьма скудными ресурсами, это была трудновыполнимая и опасная задача. |
| This task requires the careful vetting of candidates through the use of detailed job profiles to recruit candidates with adequate skills and experience. | Эта задача требует тщательной проверки кандидатур путем использования подробных описаний должностных инструкций для подбора кандидатов, располагающих необходимыми знаниями и опытом. |
| Obviously, we have a major task ahead of us. | Очевидно, что перед нами стоит большая задача. |
| No task is more fundamental to the United Nations than the prevention and resolution of deadly conflict. | Ни одна задача не имеет большего значения для Организации Объединенных Наций, чем предотвращение и урегулирование смертоносных конфликтов. |
| Its main task would be to evaluate the fulfilment by all States of all their human rights obligations. | Его главная задача будет состоять в оценке хода выполнения всеми государствами всех их обязательств в области прав человека. |
| Even when domestic systems are well developed, the task of comparing them and assessing their potential equivalence is not straightforward. | Даже тогда, когда системы стран хорошо развиты, задача их сопоставления и оценки их потенциальной эквивалентности непроста. |
| The task ahead of us now is implementation. | Стоящая перед нами сейчас задача состоит в ее осуществлении. |
| This task includes providing assistance to foreign companies in resolving grievances related to bureaucratic red tape and administrative procedures. | Эта задача включает оказание помощи иностранным компаниям в урегулировании жалоб, связанных с бюрократическими препонами и административными процедурами. |
| The task for policy makers is to determine whether and how these can be exploited. | Задача директивных органов заключается в том, чтобы определить, можно ли их использовать и каким образом. |
| This task may be sometimes very complex, particularly where quantitative indicators cannot be used. | Эта задача иногда может быть весьма сложной, в частности, если невозможно использовать количественные показатели. |
| This unit has the task to investigate, monitor terrorist financing issues and is responsible for international information exchange and coordination. | Задача этого отдела состоит в расследовании и мониторинге финансирования терроризма, и он отвечает за международный обмен информацией и координацию. |
| Corruption remains widespread, however, and the task of rebuilding is daunting. | Однако повсеместной проблемой продолжает оставаться коррупция, и задача восстановления потребует серьезных усилий. |
| The difficult and necessary task of building human and institutional capacities and functioning infrastructures requires time and the continued support of the international community. | Сложная и насущная задача создания людского и организационного потенциала и функционирующих инфраструктур требует времени и постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
| The most important task of the international community now is to help restore normalcy to the lives of the affected people. | Самая важная задача международного сообщества сейчас состоит в том, чтобы помочь вернуть в нормальное русло жизнь пострадавших людей. |
| Given the other priorities of the internal audit section, this task has not been included in its workplan for 2005. | С учетом других первоочередных задач в области проведения внутренней ревизии данная задача не была включена в план работы на 2005 год. |
| Unresolved problems relating to judicial salaries and fees for attorneys representing criminal defendants further complicated the task. | Эта задача еще более осложнялась неурегулированными проблемами, связанными с вознаграждением судей и адвокатов, представляющих лиц, обвиняемых в уголовных преступлениях. |
| Most of these elements will have to be considered and implemented in parallel - making the task even more demanding. | Большинство из указанных элементов необходимо будет рассматривать и осуществлять параллельно, в результате чего эта задача еще более усложнится. |