| The task entrusted to the International Criminal Court is another matter. | Задача, возложенная на Международный уголовный суд, носит иной характер. |
| The Commission's task was to begin its mapping exercise as soon as possible. | Задача Комиссии заключается в том, чтобы в самые короткие сроки приступить к работе по определению приоритетных направлений деятельности. |
| Mr. Segovia pointed out that it was the task of parliamentarians to translate the proposals made by UN-Habitat into action. | Г-н Сеговия указал, что перевод предложений ООН-Хабитат в практическую плоскость - это задача парламентариев. |
| That remains a complex and challenging task. | Это по-прежнему сложная и требующая напряженных усилий задача. |
| This task is the responsibility of a Group of Experts representing all interested countries. | Эта задача поручена группе экспертов, представляющих все заинтересованные страны. |
| This task falls heavily on the shoulders of the central banks and the ministries of finance. | Эта задача целиком и полностью ложится на плечи центральных банков и министерств финансов. |
| The task of the working group was to consider how the negative consequences of TNC activities could be reduced and the positive effects enhanced. | Задача рабочей группы заключается в том, чтобы рассмотреть возможности для сокращения отрицательных последствий деятельности ТНК и повышения их положительного влияния. |
| Statistical reconciliation in economic statistics is a task that is traditionally performed by applying national accounts and other macroaccounting and classification frameworks. | Задача согласования данных экономической статистики традиционно решается путем применения национальных счетов и других систем макроучета и классификации. |
| Despite the Organization's laudable efforts, the task of decolonization remains unfinished. | Несмотря на похвальные усилия, осуществляемые Организацией, задача обеспечения деколонизации остается невыполненной. |
| The task of codification should not become a legislative undertaking which, while pursuing legitimate aims, might undermine well-established conventional structures. | Задача кодификации не должна превращаться в законодательное мероприятие, которое, хотя и преследует законные цели, может подорвать прочно устоявшиеся конвенциональные структуры. |
| However, while the achievements are considerable, the task remains vast and the expectations pressing. | Однако, несмотря на значительные достижения, эта задача остается нерешенной, а ожидания, связанные с ее решением, очень большими. |
| Our most urgent task is to produce an implementation work plan, setting out clearly the actions necessary to reach the standards. | Наша наиболее актуальная задача состоит в подготовке плана осуществления с четким изложением действий, которые необходимы для достижения стандартов. |
| This task is demanding and complex for UNMIK, and even more so for the Provisional Institutions. | Это важная и сложная задача для МООНК, не говоря уже о временных институтах. |
| That task fell to public prosecutors, who were reluctant to add those duties to their existing workload. | Данная задача ложится на государственных прокуроров, которые не желают добавлять подобного рода обязанности к своей обычной рабочей нагрузке. |
| Working Group I had been entrusted with the task of revising the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. | Рабочей группе I была поручена задача пересмотра Типового закона о закупках товаров и услуг. |
| The Halons Technical Options Committee had been assigned the task of assembling background information and of contacting the International Air Transport Association. | На Комитет по техническим вариантам замены галонов была возложена задача по сбору справочной информации и установлению контактов с Международной ассоциацией воздушного транспорта. |
| That is a task to which all of us can, and must, contribute. | Это - задача, в решение которой все мы можем и должны внести свой вклад. |
| The combating of illicit trafficking in cultural property is a task that requires perseverance and multifaceted collaborative efforts. | Борьба с незаконным оборотом культурных ценностей - это задача, которая требует упорства и многосторонних усилий на основе сотрудничества. |
| The Office is charged with the task of reviewing for publication the draft studies prepared by other author departments and offices. | Перед Управлением поставлена задача анализировать на предмет опубликования проекты докладов на основе исследований, проводимых другими департаментами и управлениями. |
| Combating terrorism is, of course, not a one-dimensional task. | Безусловно, борьба с терроризмом - это многоаспектная задача. |
| It is a task from which we are not at liberty to abstain. | Это задача, от которой мы не имеем права отказаться. |
| However, the key task of formulating an integrated peacebuilding strategy for the two countries has yet to be tackled. | Однако главная задача разработки комплексной стратегии миростроительства для двух рассматриваемых стран еще не решена. |
| It is an essential task for the Timorese people to undertake. | Это важная задача для тиморского народа. |
| It is their task to ensure that humanitarian concerns are highlighted. | Их задача заключается в обеспечении заострения внимания на гуманитарных аспектах. |
| The further strengthening of strategic stability in the world remains, as before, an important task. | При этом задача дальнейшего обеспечения стратегической стабильности в мире остается, как и прежде, актуальной. |