Our first task is to identify those human rights the enforcement of respect for which should be attempted on an international plane. |
Наша первейшая задача заключается в решении вопроса о том, какие именно права человека мы должны пытаться защитить на международном уровне. |
It is therefore the central task of the collective bargaining parties in Germany to determine the value of the work performed and thus also the equivalent pay. |
Таким образом, основная задача сторон, заключающих в Германии коллективный трудовой договор, состоит в том, чтобы определить стоимость выполняемой работы и тем самым предусмотреть эквивалентный уровень оплаты. |
The Committee has agreed that, as from its tenth session, this task would be approached in the following way. |
Комитет принял решение о том, что, начиная с его десятой сессии, эта задача будет решаться следующим образом. |
The task of the committee will be to study and formulate suggestions and procedures on the following issues: |
Задача комитета будет заключаться в изучении и разработке предложений и процедур по следующим вопросам: |
Rebuilding a culture of peace would be a long and arduous task, since it was necessary to first eradicate the new culture of violence and hate. |
Возрождение культуры - это очень сложная задача, для решения которой потребуется много времени, так как сначала необходимо изжить недавно утвердившуюся систему взглядов, которая зиждется на насилии и ненависти. |
The task is enormous and the ongoing development of individual pipeline systems is a necessary first step towards the larger goal of an integrated regional pipeline grid. |
Задача эта огромна, и начавшаяся разработка отдельных систем трубопроводов является необходимым первым шагом на пути достижения более крупной цели - создания комплексной региональной газопроводной системы. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, pointed out that such a task could not be carried out quickly and required dialogue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что такая задача не может быть выполнена поспешно и требует проведения диалога. |
Now it can stand ready to welcome South Africa back fully into the fellowship of nations, the task of eradicating formal apartheid virtually accomplished. |
Сейчас мы можем быть готовы приветствовать Южную Африку в сообществе наций, задача по ликвидации апартеида практически решена. |
The task of another commission established under the Ministry of Education was to measure the integration of women's issues into the educational curriculum. |
Задача комиссии заключается в определении степени интеграции женской проблематики в программу обучения. |
While we acknowledge and commend the United Nations for its decolonization achievements, its task is not yet complete. |
Хотя мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за ее достижения в области деколонизации, тем не менее эта задача еще не полностью решена. |
Fifty years on, our task is to reinvent it, to make it better, to allow it to fully and ably serve humanity. |
На протяжении 50 лет наша задача состоит в том, чтобы вернуть ей ее полномочия, сделать ее совершеннее, создать для нее возможность более полно и квалифицированно служить человечеству. |
This is the task which for years now has been the special concern of the Inter-state Committee for Drought Control in the Sahara. |
Это та задача, которая в течение уже многих лет является предметом особой озабоченности Межгосударственного комитета по контролю за засухой в Сахаре. |
On the basis of the research results, which date from 1 April 2004, an advisory committee was recently established with the task of recommending measures. |
Исходя из результатов исследования, начатого 1 апреля 2004 года, недавно был учрежден консультативный комитет, задача которого - рекомендовать конкретные меры. |
a task that is complex and painstaking. |
Эта задача является сложной и трудоемкой. |
That is a huge task that requires a robust force - one that is trusted by the victims. |
Это огромная задача, требующая мощных сил, которым будут доверять пострадавшие. |
The task for UNMISET now is to complete a smooth transition from a peacekeeping to a peacebuilding operation that can ensure a sustainable development assistance framework. |
Задача МООНПВТ теперь состоит в том, чтобы завершить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что послужило бы основой для оказания помощи в обеспечении устойчивого развития. |
The OAU peace proposal is a framework agreement awaiting implementation - a task which cannot at the moment be carried out because of Eritrea's intransigence. |
Мирные предложения ОАЕ представляют собой рамочное соглашение, подлежащее практическому выполнению; однако эта задача не может быть решена сегодня из-за неуступчивости Эритреи. |
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. |
Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
It even goes far beyond the task of reaching out to the more than one billion people living in extreme poverty. |
Он идет даже дальше, чем задача по охвату помощью более одного миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
To a large extent, the task is now to increase awareness and knowledge about the specific problems and discrimination faced by girls and women with disabilities. |
В значительной степени задача в настоящее время заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности и знаний о конкретных проблемах и о той дискриминации, с которыми сталкиваются девочки и женщины-инвалиды. |
The next task envisaged by the Working Group was the preparation of an overview of mechanisms and procedures by which members of minorities could address regional and international organizations with their concerns. |
Следующая задача, определенная Рабочей группой, заключается в проведении обзора механизмов и процедур, посредством которых представители меньшинств могут обращаться в региональные и международные организации со своими проблемами. |
The main task of Governments was to cooperate with the private sector in supporting the emergence and development of competitive and innovative SME-based clusters. |
Основная задача правительств заключается в сотрудни-честве с частным сектором и оказании поддержки становлению и развитию конкурентоспособных нова-торских промышленных группировок МСП. |
Their task will be to effectively manage resources derived from their members' contributions in the amount of 7.5 per cent of personal incomes. |
Их задача состоит в эффективном управлении ресурсами, получаемыми за счет взносов участников, установленных в размере 7,5% личного дохода. |
Another key task of the Bureau was to implement the conventions, protocols and other internationally agreed instruments to promote and protect the interests and advancement of women. |
Еще одна важная задача Управления заключается в осуществлении конвенций, протоколов и других согласованных на международном уровне документов по поощрению и защите интересов и улучшению положения женщин. |
Parliaments had the vital task of considering issues of concern to society and promoting social change, particularly with regard to the advancement of women. |
Перед парламентами стоит основополагающая задача изучать вопросы, занимающие общество, и придавать импульс социальным переменам, особенно в плане улучшения положения женщин. |