Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
That vote expresses the support of the Brazilian Government for the draft resolution's driving force: the call for all parties to resume peace talks aimed at establishing a just and comprehensive peace in the Middle East. Это голосование отражает поддержку бразильским правительством основной идеи проекта резолюции: призыва ко всем сторонам о возобновлении мирных переговоров, направленных на установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
We have, I believe, the commitment of all members of the six-party talks, and the support of the entire international community, in seeking to solve all outstanding issues in North-East Asia in a most peaceful manner. Я полагаю, что мы можем рассчитывать на приверженность всех участников шестисторонних переговоров и на поддержку всего международного сообщества в стремлении урегулировать все сохраняющиеся проблемы в Северо-Восточной Азии всеми имеющимися в нашем распоряжении мирными средствами.
That was further reinforced by the efforts of Special Representative Ould Abdallah and supported by the African Union through the convening of the intra-Somalia talks, which resulted in the Djibouti agreement of 9 June 2008 between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia. Эта деятельность была далее подкреплена усилиями Специального представителя ульд Абдаллаха и поддержана Африканским союзом посредством организации межсомалийских переговоров, которые привели к подписанию 9 июня 2008 года Джибутийского соглашения между переходным федеральным правительством и Альянсом за новое освобождение Сомали.
They have a sober obligation to do all they can to allow meaningful talks to begin. Они обязаны сделать все от них зависящее для того, чтобы создать условия, необходимые для проведения значимых переговоров.
It is clear that in the case of such an impasse, the international community should provide all possible assistance and avenues to the two sides to stop the violence and resume the peace talks. Ясно, что в условиях такого тупика международное сообщество должно оказывать обеим сторонам любую возможную помощь по всем направлениям в деле прекращения насилия и возобновления мирных переговоров.
However, the attainment of that goal will not be possible without the development of a comprehensive approach to the resolution of various problems in the area, in particular ensuring a revival of the talks on the Syrian and Lebanese tracks of the peace process. Однако достижение этой цели вряд ли возможно без выработки комплексного подхода к решению различных проблем региона, в частности через обеспечение возобновления переговоров на сирийском и ливанском направлениях мирного процесса.
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия.
Following the resolution of the November crisis, I facilitated talks between the leaders of Bosnia and Herzegovina's six governing parties on the key EU condition: police reform. После урегулирования ноябрьского кризиса я направил свои усилия на организацию переговоров между лидерами шести правящих партий Боснии и Герцеговины по ключевому условию, выдвинутому ЕС, - реформе полиции.
When we were in Djibouti, the second round of talks had just begun between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-Liberation of Somalia, under the excellent auspices of Mr. Ould Abdallah, the Special Representative of the Secretary-General. Когда мы были в Джибути, тогда только что начался второй раунд переговоров между переходным федеральным правительством и «Союзом за новое освобождение Сомали» под эгидой эффективно работающего Специального представителя Генерального секретаря г-на ульд Абдаллаха.
They then become intransigent at the negotiating table and brazenly walk out of peace talks when Governments offer negotiable compromises as democratic solutions at negotiations. После этого они не желают идти на компромиссы на переговорах и нагло покидают мирные переговоры, когда правительства предлагают им компромиссы в качестве демократических решений в ходе переговоров.
With help from the international community, the two sides should implement, as soon as possible, the relevant recommendations of the Mitchell report and create favourable conditions for the resumption of peace talks. С помощью международного сообщества обе стороны должны как можно скорее выполнить соответствующие рекомендации доклада Митчелла и создать благоприятные условия для возобновления мирных переговоров.
The Council has no option but to remain actively engaged and undertake the necessary action to contain the ongoing violence and encourage confidence-building measures between the two parties so that the peace talks may resume. У Совета нет альтернативы, кроме как продолжать прилагать активные усилия и предпринимать необходимые шаги по сдерживанию продолжающегося насилия и поощрению мер по укреплению доверия между двумя сторонами в целях возобновления мирных переговоров.
A statement issued by the Prime Minister following the talks said that re-establishment of the dialogue would allow joint efforts to proceed in developing New Caledonia's economy, and in effecting the transfer of powers in line with the terms of the Nouméa Accord. В заявлении, выпущенном премьер-министром после этих переговоров, было сказано, что возобновление диалога позволит прилагать совместные усилия для развития экономики Новой Каледонии и для передачи властных полномочий в соответствии с положениями Соглашения Нумеа.
Working for a result in the ongoing WTO talks, which will truly promote development and environment содействие успешному завершению переговоров, проходящих в рамках ВТО, что будет реально способствовать процессу развития и охране окружающей среды;
The parties, having missed the 31 December deadline, will now have to commit themselves to reaching an agreement during this, the seventh, round of talks. Стороны, которые ничего не добились к 31 декабря, сейчас должны взять на себя обязательство достичь договоренности в ходе нынешнего, седьмого, раунда переговоров.
In the briefing on 17 February, the Secretariat circulated notes from the Office of the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire concerning the talks held in Abidjan on 16 February. В ходе брифинга 17 февраля Секретариат распространил ноты Канцелярии Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, касавшиеся переговоров в Абиджане, состоявшихся 16 февраля.
In that regard, I would like to raise my sincere hope to see concerted attention to the immediate release of children associated with fighting forces in the peace talks currently under way in Nepal. В этой связи я хотела бы выразить искреннюю надежду на согласованные действия по немедленному освобождению детей, связанных с противоборствующими сторонами, в рамках мирных переговоров, идущих сейчас в Непале.
Progress in the peace talks between the Government of Uganda and LRA is a reason for hope. LRA has agreed to bring together its forces - which turned out to be much larger than we had expected - in assembly areas in southern Sudan. Ход мирных переговоров между правительством Уганды и ЛРА вселяет надежду на лучшее. ЛРА согласилась сгруппировать свои силы, которые оказались гораздо более многочисленными, чем мы предполагали, в нескольких районах сбора на юге Судана.
We are gratified to hear from the High Representative that the obstacles posed by Republika Srpska police reform have been overcome and the way is now open for Bosnia and Herzegovina to begin stabilization and association agreement talks. Мы были рады услышать от Высокого представителя, что препятствия, обусловленные реформированием полиции Республики Сербской, устранены и что теперь для Боснии и Герцеговины открыт путь к началу переговоров по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации.
Today, for example, the United States is working hard with other countries in the six-party talks to convince North Korea to terminate its nuclear weapons programme.. Сейчас, например, Соединенные Штаты совместно с другими странами прилагают в рамках шестисторонних переговоров энергичные усилия с целью убедить Северную Корею прекратить осуществление своей ядерной оружейной программы.
In summit talks between President Karzai and President Musharraf in Kabul and New York in September 2006, both the insurgency and counter-terrorism efforts were prioritized. В ходе состоявшихся в Кабуле и Нью-Йорке в сентябре 2006 года переговоров на высшем уровне между президентом Карзаем и президентом Мушаррафом основное внимание было уделено усилиям в области борьбы с повстанцами и терроризмом.
The European Parliament's call upon the European Union to assume a more active role in the Cyprus question is in complete ignorance of and detrimental to the process of proximity talks being conducted under the United Nations Secretary-General's mission of good offices. Призыв Европейского парламента к Европейскому союзу взять на себя более активную роль в кипрском вопросе полностью игнорирует и подрывает процесс непрямых переговоров, ведущихся под эгидой миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
It is also unfortunate that this report, which ignores the political and legal realities on the island, comes out at a time when the process of proximity talks is continuing. Вызывает сожаление также и то, что этот доклад, игнорирующий сложившиеся на острове политические и правовые реалии, представлен в то время, когда продолжается процесс непрямых переговоров.
We are also expecting all those parties which are undertaking serious efforts in goodwill with a view to furthering the current process of the United Nations-sponsored proximity talks, to remind the European Parliament of its human and political responsibilities in this matter. Мы также ожидаем, что все стороны, добросовестно прилагающие серьезные усилия с целью содействия проходящему в настоящее время процессу непрямых переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, напомнят Европейскому парламенту о его гуманитарной и политической ответственности в этом вопросе.
That the Greek Cypriot party lacks the necessary political will to work constructively towards a comprehensive settlement is evidenced by its negative reaction to your opening statement of 12 September 2000 at the beginning of the fourth round of proximity talks held in New York. О том, что у кипрско-греческой стороны недостает необходимой политической воли для ведения конструктивной работы, направленной на достижение всеобъемлющего урегулирования, свидетельствует ее негативная реакция на сделанное Вами 12 сентября 2000 года при открытии четвертого раунда непрямых переговоров, состоявшегося в Нью-Йорке, вступительное заявление.