| At present, all parties concerned should exercise restraint so as to create an atmosphere and conditions that are conducive to continued talks. | В настоящее же время всем заинтересованным сторонам надлежит проявлять сдержанность, чтобы создать благоприятные для продолжения переговоров атмосферу и условия. |
| China is now working with all other parties for an early opening of the next round of six-party talks. | В настоящее время Китай проводит со всеми остальными сторонами работу по скорейшему открытию следующего раунда шестисторонних переговоров. |
| The peace talks resulted in a balanced text, somewhere in the middle of the extreme positions taken by the Government and the rebel movements. | Итогом мирных переговоров стал текст, сбалансированный где-то посередине между экстремальными позициями, занимаемыми правительством и повстанческими движениями. |
| This resulted in an indefinite postponement of even the beginning of talks. | В результате этого начало переговоров было отложено на неопределенное время. |
| That was also the reality after the Abuja Agreement and the Abuja talks. | То же наблюдалось и после заключения Абуджийского соглашения и переговоров в Абудже. |
| In Afghanistan, our recent initiative to pursue peace talks will also abide by this principle of consistency. | В Афганистане в ходе реализации нашей последней инициативы проведения мирных переговоров мы также будем руководствоваться этим принципом последовательности. |
| They looked forward to the continuation of the talks early next year, underlining the importance of the process now started. | Они выразили надежду на продолжение переговоров в начале следующего года, подчеркнув при этом важность начавшегося процесса. |
| Members of the Security Council welcomed the resumption of the proximity talks between Eritrea and Ethiopia in Algiers on 30 May. | Члены Совета Безопасности приветствовали возобновление непрямых переговоров между Эритреей и Эфиопией в Алжире 30 мая. |
| They looked forward to the continuation of the talks from 5 July. | Они с нетерпением ожидают продолжения переговоров 5 июля. |
| The Greek Cypriot party's persistent negative attitude has again manifested itself at the opening of the fourth round of proximity talks. | Постоянно негативное отношение кипрско-греческой стороны вновь проявилось на открытии четвертого раунда непрямых переговоров. |
| The international community now has a historic chance to open markets around the world by concluding a successful Doha Round of trade talks. | Сегодня международному сообществу предоставляется историческая возможность открыть мировые рынки посредством успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
| We see no obstacles to the immediate commencement of such talks. | Мы не видим препятствий для незамедлительного начала этих переговоров. |
| Secondly, the two parties should work towards the early resumption of full talks. | Во-вторых, обе стороны должны добиваться возобновления переговоров в полном объеме. |
| We welcome the Secretary-General's positive assessment of the talks held in Damascus. | С удовлетворением отмечаем высказанные Генеральным секретарем позитивные оценки его переговоров в Дамаске. |
| The deteriorating situation in Somalia has no doubt dealt a serious blow to efforts aimed at the early resumption of peace talks. | Ухудшающаяся ситуация в Сомали, несомненно, нанесла серьезный удар по усилиям, направленным на скорейшее возобновление мирных переговоров. |
| On 9 July 2002, the Security Council reviewed the whole process since the initiation of direct talks on 16 January. | 9 июля 2002 года Совет Безопасности провел обзор всего процесса за период с начала прямых переговоров 16 января. |
| We continue to urge all parties to foster a positive and hopeful atmosphere in which those talks might take place. | Мы по-прежнему настоятельно призываем все стороны укреплять конструктивную и обнадеживающую атмосферу, благоприятствующую проведению переговоров. |
| The failure of trade talks in the Doha Development Round illustrated the difficulty of managing globalization. | Провал торговых переговоров Дохинского раунда в интересах развития продемонстрировал трудности, связанные с управлением глобализацией. |
| He also reiterated to the two leaders the need to encourage the Somali parties to resume peace talks without preconditions. | В беседе с этими двумя лидерами он также вновь подчеркнул необходимость добиваться от сомалийских сторон возобновления мирных переговоров без выдвижения предварительных условий. |
| Inadequate representation of marginalized groups in the peace process, including in peace talks teams and political party leaderships, continues to be of concern. | Недостаточная представленность маргинализованных групп в мирном процессе, в том числе в группах по проведению мирных переговоров и в руководстве политических партий, по-прежнему является вопросом, вызывающим озабоченность. |
| The negotiators face a number of complex and contentious issues, but the current talks are unprecedented. | Перед участниками нынешних переговоров, которые являются беспрецедентными, стоит ряд сложных и спорных вопросов. |
| The group, compromised of women from Liberia and neighbouring Guinea and Sierra Leone, directly participated in the formal peace talks. | Эта группа, в которую входили женщины из Либерии и соседних с ней Гвинеи и Сьерра-Леоне, принимала непосредственное участие в проведении официальных мирных переговоров. |
| In that meeting there was an agreement to reinvigorate the dialogue between us and establish a permanent channel for talks. | В ходе этой встречи была достигнута договоренность об оживлении диалога и установлении между нами постоянного контакта для переговоров. |
| We welcome the stance taken by President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ehud Olmert in favour of a resumption of the peace talks. | Мы приветствуем позицию президента Махмуда Аббаса и премьер-министра Эхуда Ольмерта в поддержку возобновления мирных переговоров. |
| My delegation calls for an immediate end to the hostilities and for the beginning of peace talks under the auspices of the United Nations. | Моя делегация призывает к немедленному прекращению военных действий и к началу мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |