The Institute has held numerous presentations, conferences and talks for specialists and the general public in scientific, cultural and education centres. |
В научных, культурных и образовательных центрах для специалистов и широкой общественности проводились многочисленные презентации, конференции и обсуждения. |
Activities each year include radio shows, democracy trainings, youth discussion forums, and public talks. |
К мероприятиям, проводимым каждый год, относятся радиопередачи, учебные кампании в защиту демократии, дискуссионные форумы молодежи и публичные обсуждения. |
They were ready to attack long before the peace talks came to an end. |
Они были готовы напасть, задолго до завершения мирного обсуждения. |
Greece stands, so far, as the only country that refuses talks, negotiations and dialogue. |
Греция на настоящий момент является единственной страной, которая отвергает обсуждения, переговоры и диалог. |
They have given statements, organized talks and discussions and participated in seminars to ensure that those mandates are observed and fully implemented. |
Они выступали с заявлениями, организовывали обсуждения и дискуссии и участвовали в семинарах для обеспечения того, чтобы эти меры соблюдались и полностью выполнялись. |
We feel that he correctly emphasized the need for political contact between the parties beyond security talks. |
Мы считаем, что он правильно подчеркнул необходимость политических контактов между сторонами помимо обсуждения вопросов безопасности. |
The indirect talks were also to start with major points of convergence between the parties. |
Непрямые обсуждения должны были также начаться с важных совпадающих взглядов обеих сторон. |
In such cases, the designated mediator can then have further talks with other actors to clarify their roles. |
В таких случаях назначенный посредник может провести дополнительные обсуждения с другими действующими лицами, с тем чтобы прояснить их роль. |
As at 19 December, the talks had not yet begun. |
По состоянию на 19 декабря эти обсуждения еще не начались. |
Equally, we value the new interactive informal talks with Member States during the preparatory stages of the report. |
Мы также приветствуем новые интерактивные неофициальные обсуждения с государствами-членами, которые проводились на этапах подготовки доклада. |
Coordination meetings and talks are thus held with those engaged in cultural programmes and projects and representatives of the said groups. |
С этой целью проводятся координационные встречи и обсуждения со всеми участниками культурных программ и проектов и с представителями упомянутых групп. |
Most Council members also welcomed that visit to the region, expressing the hope that the constructive talks would result in the parties returning to negotiations. |
Большинство членов Совета также приветствовали этот визит, выразив надежду на то, что конструктивные обсуждения позволят сторонам возобновить переговоры. |
These talks will undoubtedly continue, while substantive work in the Conference on Disarmament can only begin after the impasse on its programme of work has been surmounted. |
Эти обсуждения несомненно будут продолжены, однако реальная работа может быть начата только после преодоления сложившегося на Конференции тупика вокруг программы ее работы. |
SEPPIR funded the project by producing and distributing didactic material, divided into 13 on-site modules, talks, seminars and the monograph defense. |
СЕППИР осуществлял финансирование этого проекта, обеспечивая выпуск и распространение учебных материалов, включающие 13 интернетовских модулей, обсуждения, семинары и защиту диплома. |
Much of the episode was constructed around talks of what could be created with limited resources. |
Значительное время в ходе съёмок заняли обсуждения того, что ещё можно было включить в эпизод при ограниченном бюджете. |
The Department's information centres organized television programmes and workshops, and gave talks on such issues as empowerment of women through the media. |
Информационные центры Департамента организовывали телевизионные программы и практикумы и обсуждения через средства массовой информации таких вопросов, как предоставление женщинам более широких возможностей. |
For this purpose, the Commission conducted talks in January 2006 with the media and the local chairpersons of the Progressive Citizens' Party and the Patriotic Union. |
Для этого Комиссия провела в январе 2006 года обсуждения с представителями средств массовой информации и местными председателями Прогрессивной бюргерской партии и Отечественного союза. |
The proximity talks held in Algiers were intended to assist the two Parties arrive at consolidated technical arrangements on the basis of positions acceptable to each of them... |
Непрямые обсуждения, которые проводились в Алжире, имели целью оказать обеим сторонам содействие в выработке сводных технических договоренностей на основе позиций, приемлемых для каждой из сторон... |
A number of countries are currently undergoing talks at the top management level on the transformation and implementation of an organization-wide architecture. |
В ряде стран в настоящее время на высшем управленческом уровне проводятся обсуждения по вопросам, касающимся реорганизации и реализации общеорганизационной архитектуры. |
Through talks, training and media interviews, the Initiative seeks to enhance Malaysia's democratic process and bring politics into the hands of all people. |
Через обсуждения, подготовку кадров и интервью в средствах массовой информации Инициатива призвана активизировать демократический процесс в Малайзии и передать политику в руки всего народа. |
We know the talks that we are engaged in are not really negotiations, despite the fact that we have decided to call them just that. |
Мы знаем, что обсуждения, которые мы ведем, по сути, не являются переговорами, хотя мы условились называть их именно так. |
These talks confirmed that there was good cooperation and facilitated the exchange of information regarding the improvement of national measures in the area of export control; |
Проведенные обсуждения подтвердили наличие тесного взаимодействия и способствовали обмену информацией о повышении эффективности национальных мер в области контроля за экспортом; |
Therefore, soon after assuming State responsibilities, President U Thein Sein invited all armed groups to the negotiation table to take part in peace talks. |
Поэтому вскоре после вступления в должность президент У Тейн Сейн предложил всем вооруженным группировкам сесть за стол переговоров для обсуждения вопроса о заключении мира. |
Organize and run, if necessary in conjunction with relevant organizations, conferences, talks, courses and debates on human rights and human freedoms |
организовывать и проводить - при необходимости в сотрудничестве с соответствующими организациями - конференции, обсуждения, курсы и прения по вопросам прав человека и свобод; |
It submits regular reports to the Minister, issues publications and circulars to raise awareness in Ministry departments that deal with human rights issues, and organizes seminars and talks. |
Он представляет на регулярной основе доклады министру, издает публикации и распоряжения с целью повышения уровня информированности сотрудников министерских департаментов, занимающихся вопросами прав человека, и организует семинары и обсуждения. |