Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
This is essential to ensure the success of the third round of United Nations-sponsored talks, to be held in Islamabad later this month. Это важно для обеспечения успеха третьего раунда переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, которые состоятся в Исламабаде в конце этого месяца.
We appeal to them to take immediate steps to create the necessary environment for the restoration of peace and stability and the continuation of talks leading to a comprehensive and lasting settlement. Мы призываем их предпринять незамедлительные действия по созданию необходимых условий для восстановления мира и стабильности и продолжения переговоров, ведущих к всеобъемлющему и прочному урегулированию.
We will continue to work closely with the leadership of the European Union monitoring mission and with the co-Chairs of the Geneva talks. Мы будем и впредь работать в тесном контакте с руководством миссии по наблюдению Европейского союза и с сопредседателями Женевских переговоров.
Among the new issues that came aboard following the Uruguay Round of talks in 1994 were services, intellectual property rights, government procurement, and investment measures. После Уругвайского раунда переговоров в 1994 году были поставлены новые вопросы, к которым относятся услуги29, права интеллектуальной собственности 30, правительственные закупки31 и инвестиционные меры32.
Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks should be the imperatives at the present stage. Преодоление недоверия и подозрительности, воздержание от провокаций, окончание насильственных действий и возобновление мирных переговоров являются первостепенными условиями на данном этапе.
Members welcomed the willingness of both parties to send delegations to Algiers for the resumption of proximity talks to finalize consolidated technical arrangements as also called for in the communiqué. Члены приветствовали готовность обеих сторон направить делегации в Алжир для возобновления непрямых переговоров с целью окончательного уточнения сводных технических договоренностей, как также предусматривается в коммюнике.
We therefore regard the suggestion to open negotiations leading to an eventual ban on anti-personnel mines through talks on the prohibition of transfers as very rational. Поэтому мы считаем весьма рациональным предложение о начале переговоров, ведущих к вероятному запрещению противопехотных мин посредством обсуждений вопроса о запрещении поставок.
The European Union welcomes the results of the latest talks in Mashhad and Moscow between the Tajik Government and the United Tajik Opposition. Европейский союз с удовлетворением отмечает результаты последних раундов переговоров в Мешхеде и Москве между правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией.
Since General Dudaev had required the Russian Federation's acceptance of the independence of Chechnya as a precondition for any negotiations, the talks had been broken off. В качестве предварительного условия для любых переговоров генерал Дудаев потребовал, чтобы Российская Федерация признала независимость Чечни, и диалог был сорван.
Through its endless intransigency, UNITA continues to create problems for the Angolan peace talks in Lusaka under United Nations mediation. Из-за своего неизменного упорства УНИТА продолжает создавать проблемы для ангольских мирных переговоров, проходящих в Лусаке при посредничестве Организации Объединенных Наций.
On 27 January 2003, after further talks, the Transitional Government and CNDD-FDD signed a joint declaration on the implementation of the ceasefire of 2 December. 27 января 2003 года после дальнейших переговоров переходное правительство и НСЗД-СЗД подписали совместную декларацию об осуществлении соглашения о прекращении огня от 2 декабря.
We also welcome the initiative of the French Government to invite representatives of both the Government and the opposition to talks in Paris. Мы также приветствуем инициативу французского правительства пригласить представителей и правительства, и оппозиции для переговоров в Париж.
The first round of talks, which continued until 14 December 1999, was followed by sessions in Geneva from 31 January to 8 February 2000. За первым раундом переговоров, которые продолжались до 14 декабря 1999 года, в период с 31 января по 8 февраля 2000 года последовали встречи в Женеве.
The second most important political issue to be solved in the month to come concerns the political talks between the Government and the SPLA. Второй очень важный политический вопрос, который необходимо решить в предстоящий месяц, касается политических переговоров между правительством и НОАС.
They can define the framework for the final round of the talks, which should lead to a peace agreement before the end of this calendar year. Они могут определить рамки итогового раунда переговоров, которые должны привести к заключению мирного соглашения до конца текущего календарного года.
On 3 April, following talks with MONUC and UNICEF, the RCD authorities initially agreed to the demobilization and reintegration of a total of 667 child soldiers. 3 апреля после переговоров с МООНДРК и ЮНИСЕФ руководящие органы КОД согласились на проведение демобилизации и реинтеграции в общей сложности 667 несовершеннолетних солдат.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их.
The Special Envoy and the African ambassadors assisted the Chief Mediator in helping the parties resume talks in January 2008, which concluded with the adoption of the remaining agreements. Специальный посланник и послы африканских стран оказали главному посреднику помощь в возобновлении переговоров между сторонами в январе 2008 года, которые завершились принятием остальных соглашений.
Since then the European Commission released an important Communication on the progress of exploratory talks regarding cooperation in the field of transport with the neighbouring countries. После вышеупомянутой сессии Европейская комиссия выпустила важное Сообщение о ходе предварительных переговоров, касающихся сотрудничества с соседними странами в области транспорта.
In this context, we welcome the agreement on a ceasefire and a framework for peace talks between the Sudanese Government and the Eastern Front. В этом контексте мы приветствуем соглашение о прекращении огня и рамочное соглашение о начале мирных переговоров между суданским правительством и Восточным фронтом.
Prior to the convening of the seventh round, concerted efforts were deployed to resolve procedural issues that were impacting negatively on the progress of the talks. До созыва седьмого раунда согласованные усилия были приложены к разрешению тех процедурных вопросов, которые отрицательно сказывались на прогрессе переговоров.
These issues cannot be solved by holding separate bilateral talks with the SPLA and the SAF; they have to be dealt with within the official CPA institutions. Эти вопросы не могут быть разрешены путем проведения раздельных двусторонних переговоров с НОАС и СВС; их необходимо решать в рамках официальных институтов ВМС.
In this regard, we join with those who have thanked the Government of Southern Sudan for acting as mediator in the peace talks. В связи с этим мы хотели бы присоединиться к тем, кто выразил признательность правительству Южного Судана за его посредническую роль в ходе мирных переговоров.
The Government is still continuing its efforts to hold peace talks with the last remaining armed group, the KNU. Правительство продолжает свои усилия, направленные на проведение мирных переговоров с последней оставшейся вооруженной группировкой, Национальным союзом каренов.
The Commission on Human Rights repeatedly stressed the importance of direct talks between the parties to advance in the settlement plan and solve the impasse. Комиссия по правам человека неоднократно подчеркивала важное значение прямых переговоров между сторонами для осуществления плана урегулирования и выхода из тупиковой ситуации.