| My delegation would like to take this opportunity to briefly highlight the recent developments in the Six-Party Talks process. | Моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы в сжатой форме рассказать о последних событиях, произошедших в рамках процесса шестисторонних переговоров. |
| As the Secretary-General pointed out in his report, the Six-Party Talks have produced positive developments in 2007, taking important steps towards denuclearization. | Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, в рамках шестисторонних переговоров в 2007 году произошли положительные сдвиги, в результате чего были приняты важные шаги в направлении денуклеаризации. |
| We also welcome the agreement reached during the last round of the Six-Party Talks and we look forward to its early implementation. | Мы также приветствуем договоренность, достигнутую в ходе последнего раунда шестисторонних переговоров, и ожидаем его скорейшего завершения. |
| Additional progress was achieved during the recent round of the Six-Party Talks held in Beijing last month. | В ходе недавнего раунда шестисторонних переговоров, состоявшегося в Пекине в прошлом месяце, был достигнут дополнительный прогресс. |
| Talks are continuing in Kenya, which is pressing for completion of the process. | Одновременно в Кении продолжается процесс переговоров, и Кения добивается его скорейшего завершения. |
| It was one of the initiators of the Six-Party Talks. | Наша страна была одним из инициаторов проведения шестисторонних переговоров. |
| In the present circumstances the resumption of the Six-Party Talks would result in empty discussions that would be to no avail. | В нынешних условиях возобновление шестисторонних переговоров приведет лишь к пустой дискуссии, от которой не будет никакого проку. |
| We hope to engage in negotiations based on the grand bargain initiative when the Six-Party Talks resume. | Мы рассчитываем начать основанные на этой инициативе «большой сделки» переговоры при возобновлении шестисторонних переговоров. |
| The resulting sanctions have caused such a vicious cycle of distrust as to bring the Six-Party Talks to collapse. | Примененные в связи с этим санкции создали настолько порочный круг недоверия, что это привело к полному срыву шестисторонних переговоров. |
| Talks were being held in Arusha, a third round of negotiations having been concluded in October. | В настоящее время в Аруше проходят переговоры, а третий раунд переговоров завершился в октябре. |
| The Conference reaffirms its firm support for the Six-Party Talks and remains determined to achieve the satisfactory and comprehensive resolution to the issues involved through diplomatic means. | Конференция вновь заявляет о решительной поддержке шестисторонних переговоров и о своей неослабной решимости добиваться удовлетворительного и всеобъемлющего урегулирования соответствующих вопросов дипломатическим путем. |
| The Republic of Korea urged its neighbour to resume dialogue through the Six-Party Talks process and implement its denuclearization commitments. | Республика Корея призывает своего соседа возобновить диалог в рамках шестистороннего процесса переговоров и выполнить свои обязательства в плане возвращения к безъядерному статусу. |
| It should also abandon all nuclear weapons and programmes, in accordance with the September 2005 joint statement of the Six-Party Talks. | Она также должна ликвидировать все ядерное оружие и ядерные программы в соответствии с совместным заявлением участников шестисторонних переговоров, принятым в сентябре 2005 года. |
| We would like to recommend that they return to the Six-Party Talks and denuclearize. | Мы бы рекомендовали им возвратиться за стол шестисторонних переговоров и следовать по пути денуклеаризации. |
| In doing so, Japan will no longer be regarded as a partner in the Six-Party Talks. | Поступая таким образом, Япония не будет более рассматриваться в качестве участника шестисторонних переговоров. |
| This was reaffirmed during the recently held Six-Party Talks, and the historic North-South Summit as well. | Это было вновь подтверждено в ходе недавно состоявшихся шестисторонних переговоров и исторической Встречи на высшем уровне Севера и Юга. |
| We welcome recent progress in the Six-Party Talks. | Мы приветствуем достигнутый недавно прогресс в рамках шестисторонних переговоров. |
| Japan would continue striving to resolve the DPRK nuclear issue in a peaceful and diplomatic manner through the Six-Party Talks. | Япония будет и впредь делать все возможное, чтобы достичь в рамках шестисторонних переговоров мирного и дипломатического решения ядерных вопросов в КНДР. |
| I will also continue to pursue the abandonment of North Korea's nuclear capabilities and its nuclear weapons within the framework of the Six-Party Talks. | Я буду также и впредь в рамках шестисторонних переговоров добиваться отказа Северной Кореи от ее ядерного потенциала и ядерных вооружений. |
| That is a lesson drawn from the process of previous Six-Party Talks. | Это урок, который мы извлекли из хода прошлых шестисторонних переговоров. |
| The fundamental principle for the resolution of the nuclear issue is the simultaneous action that was agreed upon at the Six-Party Talks. | Основополагающим принципом урегулирования вопроса о ядерной проблеме являются одновременные действия, которые были согласованы в ходе шестисторонних переговоров. |
| Frankly speaking, Japan was adamantly opposed to the Six-Party Talks. | Откровенно говоря, Япония является ярым противником этих шестисторонних переговоров. |
| The Parties also discussed various issues relating to the preparation for the next round of the Abuja Talks and their resumption at an earliest date. | Стороны обсудили также различные вопросы, касающиеся подготовки к следующему раунду Абуджийских переговоров и их возобновления в ближайшее время. |
| Talks with certain partners have made it possible to reach new agreements on enhancing AR quality. | Проведение переговоров с некоторыми партнерами позволило заключить новые соглашения в целях улучшения качества нашего АР. |
| In the 1970s, the Strategic Arms Limitation Talks laid a foundation for deeper negotiations. | В 1970-х годах переговоры об ограничении стратегических вооружений заложили фундамент для более глубоких переговоров. |