Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
He urged the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its NPT obligations and with Security Council resolution 1718 and to implement the 2005 Joint Statement and subsequent agreements adopted at the six-party talks. Он настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью соблюдать все свои обязательства по ДНЯО и резолюцию 1718 Совета Безопасности и выполнять положения Совместного заявления 2005 года и последующих соглашений, принятых в ходе шестисторонних переговоров.
In that connection, his delegation was grateful to the Secretary-General for endorsing Qatar's efforts to convene peace talks between the parties to the Sudan conflict, pursuant to Chapter VIII of the Charter. В этой связи делегация оратора выражает признательность Генеральному секретарю за поддержку усилий Катара по проведению мирных переговоров между сторонами суданского конфликта на основе положений главы VIII Устава.
Meanwhile, we note with satisfaction the establishment of a Joint Border Committee for the management of all cross-border matters, agreement on which was reached during two days of talks between the Indonesian authorities and UNTAET in Surabaya on 5 July. Между тем мы с удовлетворением отмечаем создание совместного пограничного комитета для урегулирования всех пограничных вопросов, соглашение о котором было подписано представителями правительства Индонезии и ВАООВНТ 5 июля после проведения двухдневных переговоров в Сурабайе.
That initiative led to the convening at Jeddah from 7 to 9 March 2000 of a first round of talks, with the participation of my Personal Representative as an observer. Результатом этой инициативы было проведение в Джидде с 7 по 9 марта 2000 года первого раунда переговоров с участием моего Личного представителя в качестве наблюдателя.
The second round of indirect talks between the two warring factions was held at Jeddah from 8 to 10 May, again with the participation of my Personal Representative as an observer. Второй раунд непрямых переговоров между двумя враждующими группировками состоялся в Джидде 8-10 мая и в нем также участвовал мой Личный представитель в качестве наблюдателя.
I believe I can say that all members of the Council very sincerely wish for the success of the forthcoming proximity talks, which will be held in Geneva beginning on 5 July. Я полагаю, можно сказать, что все члены Совета совершенно искренне желают успешного завершения предстоящих непрямых переговоров, которые начнутся в Женеве 5 июля.
It was this lack of transparency and participation that was one of the key reasons given for the breakdown of talks at the WTO's Seattle Ministerial Conference, in December 1999. Именно такое отсутствие транспарентности и участия называли в качестве одной из основных причин срыва переговоров на Конференции министров ВТО, проходившей в Сиэтле в декабре 1999 года.
My delegation welcomes the holding of proximity talks last month in Washington on outstanding issues such as the modalities for the delimitation and demarcation of the border and the issue of compensation. Моя делегация приветствует проведение в прошлом месяце непрямых переговоров в Вашингтоне по остающимся нерешенным вопросам, таким как условия делимитации и демаркации границы, и вопросу компенсации.
I believe that full and good-faith implementation by both sides of the understandings reached at Sharm el-Sheikh is vital to restore calm and to create the right atmosphere for the resumption of the peace talks. Я считаю, что добросовестное выполнение обеими сторонами договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, имеет жизненно важное значение для восстановления спокойствия и создания надлежащей атмосферы для возобновления мирных переговоров.
Within the framework of its peace initiative for the Sudan, the Intergovernmental Authority on Development has held several rounds of talks in Nairobi during the past seven years without, however, making any breakthrough. В рамках своей мирной инициативы по Судану Межправительственный орган по вопросам развития за последние семь лет провел в Найроби несколько раундов переговоров, которые, однако, ни к каким существенным результатам не привели.
I should like to take this opportunity to confirm Ukraine's readiness to offer a venue on its territory and to provide all appropriate conditions for the conduct of talks on this issue. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы подтвердить готовность Украины предоставить на своей территории место встречи и обеспечить все надлежащие условия для проведения переговоров по этому вопросу.
The Secretary-General's Special Envoy for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, had participated in the meeting, and Taliban and UF representatives were invited as observers and met each other for the first time since the Ashkabad talks in March 1999. В этой встрече принимал участие Специальный посланник Генерального секретаря г-н Лахдар Брахими, и на нее также были приглашены в качестве наблюдателей представители движения "Талибан" и Объединенного фронта, которые впервые встретились после переговоров, состоявшихся в Ашхабаде в марте 1999 года.
In her view, the goodwill and cooperation of the parties to the talks on Cyprus were demonstrated at the negotiating table. По ее мнению, за столом переговоров участники переговоров по Кипру проявляют добрую волю и сотрудничество.
A second important factor that must remain on the agenda of the Security Council and the world community is the establishment of legal frameworks for talks among all parties involved in the conflict. Второй важный фактор, который должен оставаться на повестке дня работы Совета Безопасности и мирового сообщества, - установление правовых рамок для переговоров всех вовлеченных в конфликт сторон.
Energetic American efforts were instrumental in the successful launch of the Doha Development Round of world trade talks, the first ones ever focused on development. Энергичные американские усилия сыграли важную роль в успешном начале в Дохе раунда всемирных торговых переговоров по вопросам развития, которые впервые сосредоточены на теме развития.
However, the rebel movement has set that progress back with its insistence on military activities and on re-opening issues already agreed upon during the first round of talks. Однако повстанцы, продолжая упорные военные действия и вновь поднимая вопросы, которые уже были согласованы в ходе первого раунда переговоров, подорвали достигнутый прогресс.
The two sides agreed in principle that there should be a further round of talks leading to agreement on a ceasefire, prisoner exchange and future government. Обе страны договорились в принципе о необходимости проведения еще одного раунда переговоров в целях заключения соглашения о прекращении огня, обмене пленными и формировании будущего правительства.
He therefore called upon the international community, and the High Commissioner in particular, to create the conditions necessary to ensure the successful outcome of the bilateral talks presently being held to ensure refugees' speedy return. Поэтому он обращается к международному сообществу, и в частности к Верховному комиссару, с призывом создать надлежащие условия для успешного завершения начатых двусторонних переговоров, с тем чтобы позволить этим беженцам быстро возвратиться в свою страну.
In the Sudan and Somalia, a strong commitment on the part of the United Nations and the international community was likewise necessary to guarantee the success of peace talks and achieve reconciliation and a lasting solution. Также необходима твердая приверженность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Судане и Сомали, с тем чтобы гарантировать успех мирных переговоров, добиться примирения и прочного урегулирования.
We welcome the talks under way between the United States and all parties in the region aimed at creating conditions for the prompt resumption and early conclusion of negotiations without preconditions on all permanent status issues. Мы приветствуем идущий переговорный процесс между Соединенными Штатами Америки и всеми сторонами в регионе, направленный на создание условий скорейшего возобновления и завершения переговоров без выдвижения предварительных условий по всем вопросам о постоянном статусе.
The statement issued by the participants in the ministerial meeting endorsed the efforts of Mr. Bassolé and the Government of Qatar to facilitate the resumption of peace talks in Doha. В заявлении участников совещания министров были поддержаны усилия г-на Бассоле и правительства Катара по содействию возобновлению мирных переговоров в Дохе.
This shows that the Greek Cypriot side is not sincere about a settlement based on partnership, which has been the aim of the United Nations-sponsored talks from the very beginning. Это свидетельствует о неискренности стороны киприотов-греков в вопросе об урегулировании, основанном на партнерстве, что с самого начала является целью переговоров, проводимых по инициативе Организации Объединенных Наций.
Clearly, talks must be held between Ukraine and the European Union on this issue, with a view to identifying the best ways of neutralizing possible negative effects of European Union expansion to the east. Очевидно, что нахождение оптимальных путей нейтрализации возможных негативных последствий расширения ЕС на восток нуждается в проведении переговоров Украины и Европейского Союза по этому вопросу.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
Further rounds of proximity talks were held at Geneva, in New York and again at Geneva. Последующие раунды непрямых переговоров проходили в Женеве и в Нью-Йорке, а затем вновь в Женеве.