We urge that those efforts continue in order to create an enabling environment for an early resumption of the adjourned Abuja inter-Sudanese peace talks. |
Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия в целях создания благоприятных условий для скорейшего возобновления прерванных межсуданских мирных переговоров в Абудже. |
These acts of violence have also been condemned by all participants in the talks at Rambouillet, France. |
Эти акты насилия осудили также все участники переговоров в Рамбуйе, Франция. |
UNMOP has continued to fulfil its mandate, thereby helping to create the necessary conditions for the commencement of the bilateral talks. |
МНООНПП продолжала осуществлять свой мандат, способствуя тем самым созданию необходимых условий для начала двусторонних переговоров. |
This next stage requires talks with the Department of Humanitarian Affairs in order to update the previous agreement, reached in 1994. |
Этот следующий этап диктует необходимость проведения переговоров с Департаментом по гуманитарным вопросам, с тем чтобы обновить предыдущую договоренность, достигнутую в 1994 году. |
The peace agreement is the result of political talks at the negotiation table. |
Мирное соглашение является результатом политического диалога за столом переговоров. |
The CiO attended the opening of the Kosovo peace talks at Rambouillet in France, which began on February 6. |
Действующий Председатель принял участие в церемонии открытия мирных переговоров по Косово в Рамбуйе, Франция, которые начались 6 февраля. |
As previously reported, four rounds of talks have been held, the latest of which took place in Belgrade on 9 March 1999. |
Как сообщалось ранее, проведено четыре раунда переговоров, последний из которых состоялся в Белграде 9 марта 1999 года. |
The CiO, his team and representatives from the KVM are closely following the progress of the talks. |
Действующий Председатель, его команда и представители КМК внимательно следят за ходом переговоров. |
The United Nations will continue to facilitate the conduct of talks through the provision of its good offices as required. |
Организация Объединенных Наций будет по-прежнему содействовать проведению переговоров путем предоставления своих добрых услуг по мере необходимости. |
However, the first stage of the talks has ended. |
Тем не менее первый этап переговоров завершился. |
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. |
Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров. |
It viewed such statements as counterproductive, unhelpful and as ones that would predetermine the outcome of the permanent status talks. |
Комитет расценил такие заявления как контрпродуктивные и не содействующие решению вопросов и как предрешающие исход переговоров о постоянном статусе. |
He concurred that, for the next round of talks to resume, it must be well prepared. |
Он согласился с тем, что для возобновления следующего раунда переговоров его необходимо хорошо подготовить. |
We have only weeks running up to the fifth round of six-party talks. |
Осталось всего несколько недель до пятого раунда шестисторонних переговоров. |
The fifth round of Abuja talks has made progress, unlike previous rounds that were hijacked by violent incidents on the ground in Darfur. |
Успешно прошел пятый раунд Абуджийских переговоров в отличие от предыдущих раундов, которые срывались в результате насилия в Дарфуре. |
It led to the signing of the declaration of principles that will form the basis for future talks. |
Она привела к подписанию декларации принципов, которая будет положена в основу будущих переговоров. |
In a welcome development, SPLM is represented in the delegation of the Government of National Unity to the seventh round of Abuja talks on Darfur. |
Отрадно отметить, что НОДС представлено на седьмом раунде абуджийских переговоров по Дарфуру делегацией Правительства национального единства. |
UNMIS has made a number of suggestions on the modalities of such talks, which were received positively. |
МООНВС сделало ряд предложений относительно порядка ведения таких переговоров, которые были восприняты положительно. |
The Eastern Front, after discussion with some individual donors, insisted on a capacity-building workshop to prepare the talks. |
После обсуждения с несколькими отдельными донорами Восточный фронт стал настаивать для подготовки переговоров на проведении семинара по созданию потенциала. |
Most importantly, direct talks on the situation in the east must begin and produce a political agreement without further procrastination. |
Нам более важно обеспечить начало прямых переговоров о ситуации на востоке и достижение политической договоренности без дальнейших задержек. |
Pending a positive outcome to peace talks in Arusha, refugee repatriation movements were limited to a few individuals per day. |
До положительного исхода мирных переговоров в Аруше масштабы репатриации беженцев были ограниченными: несколько человек в день. |
The United Nations Special Mission to Afghanistan succeeded in convening two rounds of intra-Afghan talks in Ashgabat in February and March 1999. |
Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане удалось организовать два раунда внутриафганских переговоров в Ашхабаде в феврале и марте 1999 года. |
I also consider it positive that both leaders have respected the confidentiality of the talks. |
Я также считаю положительным тот факт, что оба руководителя уважают конфиденциальность переговоров. |
The respective leaders must take political responsibility for initiating talks in good faith. |
Соответствующие руководители должны взять на себя политическую ответственность за начало переговоров в духе доброй воли. |
The Kosovar Albanians declined to participate because there was no agreement on a framework and procedure for the talks. |
Однако албанская община в Косово отказывалась участвовать, потому что не было достигнуто согласия относительно рамок и процедуры проведения переговоров. |