Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
A successful round of talks at Cancún would have stimulated trade and economic recovery, but the uncompromising stance adopted by some countries to retain farm subsidies and barriers to trade had led to failure. Успешное завершение раунда переговоров в Канкуне могло бы стимулировать развитие торговли и экономическое восстановление, однако бескомпромиссная позиция, занятая некоторыми странами по вопросам сохранения сельскохозяйственных субсидий и торговых барьеров, привела к провалу этих переговоров.
ECOWAS, working with the International Contact Group on Liberia, has embarked on a new initiative to bring the Government of Liberia and the rebel Liberians United for Reconciliation and Democracy into direct talks for a ceasefire. ЭКОВАС совместно с Международной контактной группой по Либерии приступило к воплощению в жизнь новой инициативы по организации прямых переговоров между правительством Либерии и повстанческим движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» по вопросу о прекращении огня.
Undoubtedly, the launching on 14 October in Vienna of direct talks on practical matters between Belgrade and the Pristina authorities is an important step in the right direction, regardless of the composition of the delegations or of the immediate results achieved. Несомненно, что начало в Вене 14 октября прямых переговоров по практическим вопросам между властями Белграда и Приштины является важным шагом в правильном направлении, независимо от состава делегаций или от достигнутых результатов.
The launching of proximity talks between the sides in May 2010 is an encouraging development which will hopefully spawn the renewal of direct negotiations aimed at achieving a comprehensive resolution of the conflict. Начало непрямых переговоров между сторонами в мае 2010 года внушает определенный оптимизм и позволяет надеяться на то, что они приведут к возобновлению прямых переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
Undertake to follow the framework agreement with serious talks to end the conflict in the shortest possible time, not to exceed three months; взять на себя обязательство соблюдать рамочное соглашение при проведении серьезных переговоров в целях прекращения конфликта в возможно кратчайшие сроки и не позднее чем через три месяца;
Consultations were not held, as mechanisms to provide advice were not fully established and efforts were geared to the ongoing peace talks in Doha Консультации проведены не были, поскольку формирование консультационных механизмов не было завершено, а усилия были направлены на обеспечение нынешнего процесса мирных переговоров в Дохе
The main objective is to reach a working understanding among the parties so that a fifth round of formal talks can begin that would facilitate a more intense and substantial phase of negotiations, as called for by the Security Council. Основной целью будет достижение рабочего взаимопонимания сторон, с тем чтобы обеспечить возможность для начала пятого раунда официальных переговоров, который призван знаменовать собой наступление более интенсивного и предметного этапа переговоров в соответствии с призывом Совета Безопасности.
In coordination with the Department of Political Affairs and UNFICYP, the Office of the Special Adviser on Cyprus provides support to my Special Adviser and facilitates work on specific themes and chapters dealt with in the talks, as required. Координируя свою деятельность с Департаментом по политическим вопросам и ВСООНК, Канцелярия Специального советника на Кипре по мере необходимости оказывает поддержку моему Специальному советнику и содействует работе по конкретным темам и главам, рассматриваемым в рамках переговоров.
My overall assessment is that, while the parties have made steady progress, I see a need for an increase in the pace of the talks as the sides start to address issues more holistically. Согласно моей общей оценке, стороны, конечно же, достигли стабильного прогресса, но мне представляется необходимым ускорить темпы переговоров по мере того, как стороны начинают рассматривать вопросы более комплексно.
The State party should also consider making these concluding observations and recommendations known to armed groups that are distinct from the armed forces of the State within the framework of their ongoing talks, pursuant to article 4 of the Protocol. Государству-участнику следует также рассмотреть возможность доведения настоящих заключительных замечаний и рекомендаций до сведения вооруженных групп, отличных от вооруженных сил государства, в рамках ведущихся переговоров в соответствии со статьей 4 Протокола.
The information and knowledge gained from participating in the meetings listed have been used by the organization in talks to groups outside the United Nations and will guide the organization's planned conferences and video productions. Информация и знания, приобретенные в ходе участия в вышеперечисленных заседаниях, использовались организацией в процессе переговоров с группами за пределами Организации Объединенных Наций и будут служить руководством для подготовки запланированных организацией конференций и видеопрограмм.
In the context of disagreement among the internally displaced over the approach to the political and peace processes in Darfur, disputes erupted between the supporters and the opponents of the Doha talks. В связи с разногласиями между внутренне перемещенными лицами по поводу подхода к политическому и мирному процессам в Дарфуре между сторонниками и противниками Дохийских переговоров вспыхнули споры.
On 26 February 2002 the Security Council heard a briefing from Mr. Alvaro De Soto on the series of direct talks from 16 January to 19 February 2002. 26 февраля 2002 года Совет Безопасности заслушал краткий отчет г-на Альваро де Сото о серии прямых переговоров, проведенных с 16 января по 19 февраля 2002 года.
Since the beginning of full-fledged negotiations in September 2008, the talks have proceeded on the basis of United Nations parameters, relevant Security Council resolutions and the joint leaders' statements made on 23 May 2008 and 1 July 2008. С самого начала полномасштабных переговоров в сентябре 2008 года они проходили на основе параметров Организации Объединенных Наций, соответствующих резолюций Совета Безопасности и совместных заявлений, сделанных лидерами 23 мая 2008 года и 1 июля 2008 года.
The spirit of the negotiations, and the constructive and open manner in which the two leaders are approaching the talks, demand that the solution should be achievable within a reasonable time frame. Дух переговоров и конструктивный и открытый настрой двух лидеров требуют, чтобы решение было достижимым в рамках разумных сроков.
I will update the Security Council on the course of this exercise in my next assessment of the state of the talks, which I intend to incorporate into my June report on my mission of good offices in Cyprus. Я предоставлю Совету Безопасности свежую информацию о результатах этой работы по итогам моей оценки хода переговоров, которую я намерен включить в мой июньский доклад о моей миссии добрых услуг на Кипре.
I have the honour to transmit to you, and through you to the members of the Security Council, a concept paper on the position of the Government of the Sudan on the Darfur peace talks in Doha, Qatar (see annex). Имею честь препроводить Вам, а через Вас - членам Совета Безопасности концептуальный документ с изложением позиции Правительства Судана в отношении мирных переговоров по Дарфуру в Дохе (см. приложение).
The financing arrangements for climate change remain under discussion and the Doha Development Round of talks under the World Trade Organization, aimed at lowering trade barriers around the world and permitting free trade between countries of varying prosperity, needs to be finalized. Меры по финансированию проблемы изменения климата по-прежнему обсуждаются и, по прежнему нуждается в завершении Дохийский раунд переговоров по вопросу развития в рамках Всемирной торговой организации, который направлен на сокращение торговых барьеров во всем мире и разрешение свободной торговли между странами с различными уровнями процветания.
A set of options and methods for engaging women directly in peace talks is needed, and senior United Nations leadership must be held to account for ensuring that no effort is spared in engaging women in peace processes. Требуется выработать комплекс возможных вариантов и методов вовлечения женщин непосредственно в процесс мирных переговоров, а старшие руководители системы Организации Объединенных Наций должны нести ответственность за то, чтобы для обеспечения участия женщин в мирных процессах прилагались все усилия.
In response to the JEM delegation's interest in resuming talks provided that all chapters of the Doha Document were open for negotiation, the delegation of the Government of the Sudan maintained that only the matter of political and military appointments could be discussed. Получив ответ, что делегация ДСР будет заинтересована в возобновлении переговоров при том условии, что все главы Дохинского документа будут открыты для обсуждения, делегация правительства Судана заявила, что обсуждению подлежат только вопросы политических и военных назначений.
In terms of those topics, the focus of the talks to date has been on cooperation in order to provide better services to customers, more economic efficiency and more environmentally friendly practices. С точки зрения вышеупомянутых тем основной упор в ходе переговоров до сегодняшнего дня делался на сотрудничество, с тем чтобы обеспечить более эффективные услуги для потребителей, добиваться большей экономической эффективности и применять более экологически безопасные методы в рамках своей деятельности.
The approval occurred against the backdrop of talks between the Kosovo authorities and the International Monetary Fund (IMF) on revenue collection and spending issues, in the framework of the IMF stand-by arrangement for Kosovo. Утверждение проходило на фоне переговоров между косовскими властями и представителями Международного валютного фонда (МВФ) по вопросу сбора налогов и государственных расходов в рамках Соглашения о резервном кредитовании между МВФ и Косово.
Over the past few years, I have appointed envoys to help to defuse tensions and resolve problems in the context of border disputes, territorial questions, regional conflicts, constitutional and electoral crises, reunification negotiations, peace talks and a range of other issues. За последние несколько лет я назначил ряд посланников для содействия смягчению напряженности и урегулирования проблем в контексте пограничных споров, конституционных и избирательных кризисов, переговоров по вопросам воссоединения, мирных переговоров и ряда других вопросов.
We continue our call for all sides to return to the peace talks in order to resolve their differences, and we urge all countries to support the pillars that will provide an enduring solution to the conflict for the people of that region. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с призывом возвратиться за стол переговоров для урегулирования существующих между ними разногласий, а также настоятельно призываем все страны поддержать основы, которые обеспечат прочное урегулирование конфликта для народа этого региона.
Now more than ever, we strongly believe that the efforts of the United Nations and its Member States should complement efforts towards ensuring that peace talks begin again and that a climate for success is created. Мы считаем, что сегодня как никогда усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов должны дополнять усилия, направленные на обеспечение возобновления мирных переговоров и на создание условий для их успеха.