Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
In addition, the manifest lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks also constrains the vistas of Africa's development progress. Кроме того, явное отсутствие прогресса по итогам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров также ограничивает возможности продвижения вперед в развитии Африки.
We also feel that a pro-development and speedy conclusion to the Doha Round of global trade talks will facilitate much-needed changes in the international financial system. Мы также считаем, что содействие развитию и быстрое завершение Дохинского раунда глобальных торговых переговоров дадут толчок остро необходимым преобразованиям в международной финансовой системе.
To this end, we support the current efforts by the United States to revive the peace talks between the two parties. Поэтому мы поддерживаем усилия, которые прилагают в настоящее время Соединенные Штаты в целях возобновления мирных переговоров между двумя сторонами.
The beginning of the Strategic Arms Reduction (START) talks between the United States and the Russian Federation provides considerable momentum on which we can build to reach multilateral agreements. Начало переговоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ) между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является заметным продвижением вперед, на основе которого мы можем достичь многосторонних соглашений.
Although the Group of Eight countries held the key to restarting talks, genuine dialogue by all was needed for a successful conclusion. В то время как инициаторами возобновления переговоров должны стать страны Группы восьми, для их успешного завершения нужен искренний диалог между всеми сторонами.
The European Union expresses grave concern about the serious fighting currently occurring in Darfur, which is in contradiction with the positive spirit of the Abuja talks. Европейский союз выражает серьезную обеспокоенность активными боевыми действиями, происходящими в настоящее время в Дарфуре, что противоречит позитивному духу переговоров в Абудже.
Leaders and the media in Belgrade and Pristina need to ensure that their statements and reporting during status talks do not exacerbate tensions and/or lead to volatility and violence between communities. Руководители и средства массовой информации в Белграде и Приштине должны обеспечить, чтобы их заявления и сообщения в период переговоров о статусе не привели к усилению напряженности и/или к взрывоопасным ситуациям и насилию в отношениях между общинами.
National Security maintained that the workshop was not authorized by local authorities and that the subject matter was inappropriate while the Abuja talks were ongoing in Khartoum. Представители сил национальной безопасности заявили, что проведение этого семинара не было санкционировано местными властями и что его предмет был неуместным в период абуджийских переговоров, проходивших в то время в Хартуме.
These talks have led to the identification of measures to be implemented to improve in particular the training of Aboriginal teachers, Aboriginal-language curricula and absenteeism. В результате этих переговоров были выявлены меры, которые необходимо осуществить для повышения, в частности, уровня подготовки учителей из числа коренного населения, учебных программ на коренных языках и улучшения посещаемости.
The Government of Southern Sudan is currently sponsoring talks between LRA and the Government of Uganda in an effort to bring an end to this long-standing conflict. В настоящее время Правительство южного Судана выступает с инициативой проведения переговоров между ЛРА и правительством Уганды в интересах урегулирования этого затяжного конфликта.
Deploring further that the DPRK has refused to return to the Six-Party talks without precondition, выражая далее сожаление по поводу того, что КНДР отказалась от продолжения шестисторонних переговоров без предварительных условий,
I also encouraged the parties to implement the agreements reached thus far and endeavour to create a conducive environment for the third round of talks. Я также призвал стороны выполнить достигнутые на данный момент соглашения и попытаться создать условия, благоприятствующие проведению третьего раунда переговоров.
Participated in several rounds of talks on the Peace Process in Angola; Принимал участие в нескольких раундах переговоров по мирному процессу в Анголе
Following the talks in Moscow, the Presidents signed a joint declaration reaffirming their commitment to finding a political solution to the Nagorno-Karabakh conflict within the framework of the OSCE Minsk process. После переговоров в Москве президенты подписали совместную декларацию, подтвердившую их приверженность нахождению политического решения для нагорно-карабахского конфликта в рамках Минского процесса ОБСЕ.
Russia's walkout from the meeting on the first day of the fifth round of Geneva talks underscores Russia's negligent approach towards the process as a whole. Уход России с заседания в первый день пятого раунда женевских переговоров подчеркивает пренебрежительный подход России ко всему процессу в целом.
Following the meeting in Nairobi, the leaders of ARS consulted closely with their constituents both within Somalia and abroad to secure their support for further talks with the Transitional Federal Government. После этой встречи в Найроби лидеры АНОС провели широкие консультации с членами Альянса как на территории Сомали, так и за ее пределами, с тем чтобы заручиться их поддержкой в отношении дальнейших переговоров с Переходным федеральным правительством.
The parties should participate fully in the talks to ensure that the outcome is legitimate and fully compatible with the Comprehensive Peace Agreement. Сторонам следует самым активным образом участвовать в переговорах, чтобы обеспечить законность и полное соответствие результатов переговоров положениям Всеобъемлющего мирного соглашения.
Consultations are ongoing among some of those groups to agree on common positions and a common delegation for the talks. Некоторые из этих групп в настоящее время обсуждают возможность выработки общей платформы и сформирования совместной делегации для ведения переговоров.
The parties have built a solid framework for negotiations and have direct, serious and substantive talks regularly and at all levels. Стороны создали прочный фундамент для переговоров и на регулярной основе проводят прямые и серьезные и переговоры по основным вопросам и на всех уровнях.
Any other policy would damage the credibility of the negotiators and prejudge the outcome of the talks. Любая другая политика наносила бы ущерб авторитету участников переговоров и предрешала бы их результаты.
A second round of the Somalia talks began on 31 May 2008 in Djibouti, coinciding with the visit of the Security Council mission to Africa. Второй раунд сомалийских переговоров начался 31 мая 2008 года в Джибути, что совпало по времени с визитом в Африку миссии Совета Безопасности.
This freshly given moral support will cause further deterioration in the security and humanitarian situation and cripple the political process stranded since the Sirte resumed round of talks. Подобная свежая моральная поддержка приведет лишь к дальнейшему ухудшению обстановки в области безопасности и обострению гуманитарной ситуации и парализует политический процесс, который затормозился после возобновления раунда переговоров в Сирте.
Moreover, before substantive talks between the parties can begin, the movements will still have to agree on common positions and a delegation for the negotiations. Более того, до начала переговоров по вопросам существа стороны движения еще должны согласовать общие позиции и состав делегаций на переговорах.
The plan was subsequently accepted by all armed groups with the exception of CNDP, which demanded direct talks with the Government outside the framework of the Amani programme. Впоследствии план был принят всеми вооруженными группировками за исключением НКЗН, который потребовал проведение прямых переговоров с правительством за рамками программы «Амани».
The President in explaining the objectives of the deliberation emphasized the importance of developing a consensus among political parties represented in Parliament with a view to commencing peace talks. Поясняя цели этой дискуссии, Президент подчеркнул важное значение консенсуса среди политических партий, представленных в парламенте, для начала мирных переговоров.