Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
In Liberia, we aim to build on progress at the peace talks next week in Ghana and to secure President Taylor's personal commitment to a ceasefire and a comprehensive peace plan. В Либерии мы постараемся развить достигнутые успехи в ходе мирных переговоров, которые будут проведены на следующей неделе в Гане, и обеспечить личную приверженность президента Тейлора соблюдению прекращения огня и всеобъемлющему мирному плану.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
It once again urged the parties concerned to resume negotiations, believing that dialogue at the highest level and increasingly close cooperation between the Governments of Argentina and the United Kingdom offered the necessary conditions for the opening of talks. Его делегация вновь настоятельно призывает заинтересованные стороны возобновить переговоры, считая, что диалог на высшем уровне и все более тесное сотрудничество между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства создают необходимые условия для начала переговоров.
Malaysia also welcomes the recent announcement by the Democratic People's Republic of Korea to freeze its nuclear weapons programme as a conciliatory attempt to generate forward movement in the six-party talks. Малайзия также приветствует недавнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики о замораживании своей программы ядерного оружия в качестве примирительной меры, нацеленной на продвижение вперед процесса шестисторонних переговоров.
Concerted efforts must be made to ensure the success of the talks with the objective of ensuring a Korean Peninsula free of nuclear weapons and addressing the security concerns and economic aspirations of all the States concerned. Следует предпринять согласованные усилия для обеспечения успехов этих переговоров, имея в виду конечную цель недопущения появления ядерного оружия на Корейском полуострове, устранение опасений относительно безопасности и реализацию экономических устремлений всех соответствующих государств.
The launching of a new round of South-South trade talks under GSTP, emphasizing fair and open access for developing-country products to the global markets, was very encouraging. Весьма обнадеживает начало нового раунда переговоров Юг-Юг в рамках ГСТП с уделением повышенного внимания справедливому и открытому доступу товаров из развивающихся стран на мировые рынки.
If the international community wished to improve the plight of developing countries, it had to take action to revive the trade talks in order to pave the way for fair and rule-based trade. Если международное сообщество действительно желает улучшить судьбу развивающихся стран, то ему необходимо принять меры для активизации торговых переговоров с целью заложить основу для справедливой и основанной на установленных правилах торговли.
The trilateral talks will likely discuss regional cooperation, including the possible establishment of a South-West Pacific forum, and regional security arrangements, economic cooperation and development matters. В ходе трехсторонних переговоров скорее всего будут обсуждены вопросы, касающиеся регионального сотрудничества, в том числе возможного учреждения форума стран юго-западной части Тихого океана, заключения соглашения о региональной безопасности и экономическом сотрудничестве, а также вопросы развития.
Nevertheless, the increasingly hostile policy of the United States and the clandestine nuclear-related experiments recently revealed in South Korea are major stumbling blocks to the continuation of the talks. Вместе с тем усиливающаяся враждебность политики Соединенных Штатов и секретные ядерные эксперименты в Южной Корее, о которых недавно было сообщено, являются препятствиями на пути продолжения переговоров.
Trade was an important engine for development and it was heartening that the international community was reviving trade talks with a view to paving the way for free, fair and rule-based trade. Торговля является важным двигателем развития, и вызывает воодушевление то, что международное сообщество возобновляет проведение торговых переговоров с целью принятия мер для обеспечения свободной, справедливой и основанной на системе правил торговли.
I also urge all parties in the Abuja talks, including the rebel groups, to show flexibility and goodwill so that the underlying problems of Darfur can be resolved in a peaceful manner. Я также настоятельно призываю все стороны переговоров в Абудже, включая повстанческие группировки, проявить гибкость и добрую волю, с тем чтобы главные проблемы Дарфура могли быть урегулированы мирным путем.
In that regard, my country welcomes the political will expressed United States President Bush, which he echoed during his official visit to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland during his talks with his British counterpart, Mr. Tony Blair. В этой связи моя страна приветствует политическую волю, проявленную президентом Соединенных Штатов Бушем, которую он вновь подтвердил во время переговоров с его британским коллегой гном Тони Блэром, в ходе своего официального визита в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
As Prime Minister Blair said after the talks, the contours of the paramilitary question are now in sight of being resolved, to be accompanied by subsequent demilitarization, as agreed in the joint declaration issued by the British and Irish Governments last October. Как сказал премьер-министр Блэр после переговоров, сейчас, похоже, ситуация с вопросом о полувоенных формированиях близка к разрешению, вслед за чем должна последовать демилитаризация, как об этом говорится в совместной декларации, изданной британским и ирландским правительствами в октябре прошлого года.
My delegation welcomes the most recent progress in the political process - the opening of talks between the Government of Serbia and Montenegro and the Kosovo Provisional Institutions, which were held in Vienna on 14 October. Моя делегация приветствует достигнутый в последнее время прогресс в политическом процессе - начало переговоров между правительством Сербии и Черногории и временными институтами самоуправления Косово, которые были проведены 14 октября в Женеве.
The representative of Costa Rica, on behalf of the States members of the Rio Group, stressed the need for Argentina and the United Kingdom to resume talks to find a peaceful, just and lasting solution to the Falkland Islands sovereignty dispute. Выступая от имени государств-членов Группы Рио, представитель Коста-Рики подчеркнул необходимость возобновления Аргентиной и Соединенным Королевством переговоров, с тем чтобы найти мирное, справедливое и прочное решение спора о суверенитете над Фолклендскими островами.
Why should the start of formal talks, such a small step forward, remain so difficult? Ну а почему же так труден этот старт официальных переговоров - столь малый шаг вперед?
The Commission further appreciates the leadership of Mr. Idriss Deby, President of Chad, in hosting and chairing the N'Djamena peace talks and expresses its confidence that his sincerity and integrity will enable him to bring this process to a satisfactory conclusion. Комиссия также высоко оценивает руководящую роль президента Чада Его Превосходительства Идрисса Деби в проведении под его председательством мирных переговоров в Нджамене и выражает свою уверенность в том, что искренность и мастерство позволят ему довести этот процесс до удовлетворительного завершения.
Given the recently improved security environment on the Korean peninsula and the ongoing six-party talks on the DPRK nuclear issue, UNIDO must play a more proactive role in alleviating poverty and building industrial capacity in the region. Учитывая произошедшее в последнее время повышение уровня безопасности на Корейском полуострове и проведение шестисто-ронних переговоров по вопросам ядерных вооруже-ний КНДР, ЮНИДО должна играть более активную роль в борьбе с нищетой в регионе и в создании про-мышленного потенциала.
It restated its firm resolve to contribute to the search for a peaceful solution to the nuclear issue in that State, and welcomed the dialogue within the framework of the six-party talks. Он вновь заявляет о своей твердой решимости содействовать поиску мирного решения ядерного вопроса в этом государстве и приветствует диалог в рамках переговоров с участием шести сторон.
It was noteworthy in that regard that the leader of the Democratic Unionist Party, Mr. Ian Paisley, made the point immediately after the talks that a golden opportunity has been available to realize a stable and entirely peaceful future. В этой связи следует отметить, что лидер Демократической юнионистской партии г-н Ян Пейсли сразу после переговоров заявил, что имеется прекрасная возможность обеспечить стабильное и полностью мирное будущее.
After three and a half days of talks, the parties agreed, on 13 February, to resume negotiations on the basis of the plan to achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem through separate and simultaneous referenda before 1 May 2004. После трех с половиной дней переговоров 13 февраля стороны согласились возобновить переговоры на основе плана достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы путем проведения раздельных одновременных референдумов до 1 мая 2004 года.
The recent Cancún Ministerial Conference of the World Trade Organization has revealed the complexity of the process, leading to a new round of talks on the Doha Development Agenda. Недавно проведенная в Канкуне на уровне министров конференция Всемирной торговой организации показала всю сложность процесса, который ведет к новому раунду переговоров по принятой в Дохе Повестке дня в области развития.
He confirmed the support of the Secretary-General for the resumption of talks and his call for a freeze of settlement activity, which was echoed by the majority of delegations that addressed the Council after the briefing. Он подтвердил, что Генеральный секретарь поддерживает возобновление переговоров и призывает к замораживанию строительства поселений; к этому мнению присоединилось большинство делегаций, выступавших в Совете после брифинга.
Ukraine thus called on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to reverse its decision to withdraw from the six-party talks, cease IAEA cooperation and restore its nuclear facilities. Таким образом Украина призвала правительство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от своего решения о выходе из шестисторонних переговоров, прекращении сотрудничества с МАГАТЭ и восстановлении своего ядерного оборудования.
Pledge to remain engaged in the peace process and to maintain representatives in Doha to prepare a framework agreement for the final talks. взять на себя обязательство продолжать участвовать в мирном процессе и сохранять представителей в Дохе для подготовки рамочного соглашения в целях проведения заключительных переговоров.