| KNPP signed a ceasefire agreement with the Government in mid-2012 and peace talks are continuing. | В середине 2012 года КНПП подписала соглашение о прекращении огня с правительством, и в настоящее время продолжаются мирные переговоры. |
| Further technical talks and summit-level meetings will be conducted as required. | В дальнейшем переговоры по техническим вопросам и совещания на высшем уровне будут проводиться по мере необходимости. |
| Expert-level talks on aviation matters are scheduled later this month. | На конец нынешнего месяца запланировано провести переговоры на уровне экспертов по авиационным вопросам. |
| The U.S.-led forum held the first talks in Washington in September. | В рамках форума, проводимого США, первые переговоры прошли в сентябре в Вашингтоне. |
| In late-November 2018, Tom Hanks entered early talks to play Geppetto. | В конце ноября 2018 года Том Хэнкс вёл ранние переговоры, чтобы сыграть роль Джеппетто. |
| The talks with Kim Jong-il and his collaborators seemed promising. | Переговоры с Ким Чен Иром и его сотрудниками, казалось, были многообещающими. |
| Trade talks have collapsed, yet again. | Торговые переговоры провалились, вот уже в который раз. |
| UN-supported talks have acquired new and important momentum. | Переговоры, поддерживаемые ООН, получили новый и важный импульс. |
| Not much has changed since accession talks began this October. | Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении. |
| Unfortunately, the talks failed and the military conflict once again intensified. | К сожалению, переговоры не увенчались успехом, что вновь привело к активизации военного конфликта. |
| The Taliban delegation appeared briefly in Islamabad but boycotted the talks. | Делегация движения "Талибан" непродолжительное время находилась в Исламабаде, но бойкотировала переговоры. |
| For inter-Tajik talks and other official trips. | На межтаджикские переговоры и в связи с другими официальными поездками. |
| We hope that peace talks on this track will soon resume. | Мы надеемся на то, что мирные переговоры на этом направлении в скором времени возобновятся. |
| Direct talks were unfortunately interrupted by Mr. Denktash's surgery. | К сожалению, прямые переговоры были прерваны из-за того, что гну Денкташу необходимо было сделать хирургическую операцию. |
| Perhaps we can begin the talks while Ambassador Mollari is found. | Возможно, мы могли бы начать переговоры до того, как найдем посла Моллари. |
| He outlined the efforts undertaken by the Quartet to help the parties to resume direct talks. | Он сообщил об усилиях, предпринимаемых «четверкой» с целью помочь сторонам возобновить прямые переговоры. |
| The talks were aimed at ensuring joint efforts against organized criminal groups, timely information exchange and training for professional specialists. | Эти переговоры были направлены на обеспечение совместных усилий по борьбе с организованными преступными группами, своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
| Trilateral talks among Afghanistan Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Dushanbe, Tajikistan, in January 2012 to organize counter-narcotics efforts, exchanging timely information and training professional specialists. | В январе 2012 года в Душанбе, Таджикистан, были проведены трехсторонние переговоры между Афганистаном, Таджикистаном и Кыргызстаном в целях организации усилий по борьбе с наркотиками, обеспечения своевременного обмена информацией и подготовки специалистов. |
| At the same time, conventional peace talks without justice components have a high failure rate. | В то же время обычные мирные переговоры без компонентов системы правосудия часто остаются безрезультатными. |
| As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
| On 18 October 2012, however, peace talks were initiated between the Government and FARC-EP in Oslo. | Однако 18 октября 2012 года в Осло начались мирные переговоры между правительством и РВСК-НА. |
| At this critical juncture, Polisario wishes to confirm its willingness to consider approaches for intensifying and accelerating talks at the highest level. | В этот критический период Фронт ПОЛИСАРИО желает заявить о своей готовности рассмотреть подходы, с тем чтобы активизировать и ускорить переговоры на самом высоком уровне. |
| The last-mentioned was expected to engage in peace talks with those groups in the north that rejected violence and extremism. | Предполагалось, что эта комиссия должна проводить мирные переговоры с теми группами на севере страны, которые отвергают насилие и экстремизм. |
| Ms. Ashton described the talks as constructive and useful. | Г-жа Эштон охарактеризовала переговоры как «конструктивные и полезные». |
| I also welcome his statements of readiness to engage in talks with the Pristina leadership in the future. | Я также приветствую его заявления с выражением готовности вступить в переговоры с руководством Приштины в будущем. |