In concluding this fourth round of talks, the parties reiterated their commitment to continuing the negotiations at Manhasset at a date to be determined by common agreement. |
Завершая этот четвертый раунд переговоров, стороны заявили о своей приверженности дальнейшим переговорам в Манхассете в сроки, которые будут определены на основе обоюдного согласия. |
After talks between Hamas representatives and Egyptian officials, on 3 February 2008 Egyptian soldiers closed the gap, stopping any further crossing of the border into Egypt. |
После переговоров между представителями ХАМАС и египетскими властями З февраля 2008 года египетские военнослужащие перекрыли брешь и пресекли дальнейший приток палестинцев на территорию Египта. |
The collapse of those talks eliminated the chances of concluding, in the short term, a general trade agreement that would remove such subsidies and other obstacles to international trade exchanges. |
Провал этих переговоров перечеркнул возможности заключения в ближайшем будущем общего торгового соглашения, которое устранило бы такие субсидии и другие препятствия в области международной торговли. |
The conclusion of the ongoing talks on the Doha Development Agenda within the World Trade Organization should also bring the tangible benefits of further trade liberalization for developing countries. |
По итогам ведущихся сейчас в рамках Всемирной торговой организации переговоров по Дохинской повестке дня в области развития развивающиеся страны также должны извлечь ощутимые выгоды в плане дальнейшей либерализации торговли. |
As part of the joint efforts of the parties concerned, China has contributed to the convening of the six-party talks with a view to achieving the denuclearization of the peninsula. |
В рамках совместных усилий заинтересованных сторон Китай способствовал созыву шестисторонних переговоров, направленных на достижение денуклеаризации полуострова. |
It had argued for a fresh definition of the framework for the talks and their agenda, with the mediation of the Personal Envoy of the Secretary-General. |
Он выступил за выработку нового определения основы для переговоров и их повестки дня при посредничестве Личного посланника Генерального секретаря. |
Another recurring point in the talks with the NGOs was the position of and focus on human rights in society at large. |
Еще один часто обсуждаемый в ходе переговоров с НПО вопрос касался места и роли прав человека и в обществе в целом. |
This development is all the more regrettable, because we have witnessed a number of constructive moments that culminated in the Geneva talks in July. |
Такое положение дел вызывает сожаление, особенно с учетом того, что мы наблюдали ряд конструктивных сдвигов, которые привели к проведению переговоров в Женеве в июле. |
The failure of the talks could lead to a rise in protectionism, which would reduce global welfare by billions of dollars and ultimately impede economic growth. |
Провал переговоров может способствовать росту протекционизма, что приведет к уменьшению глобального благосостояния на миллиарды долларов и в конечном итоге будет препятствовать экономическому росту. |
Therefore, we welcome recent statements on the resumption of nuclear-weapon reduction talks between the United States and the Russian Federation, which own about 90 per cent of all existing nuclear warheads. |
И поэтому мы приветствуем недавние заявления о возобновлении переговоров о ядерных сокращениях между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, которые владеют примерно 90 процентами всех существующих ядерных боеголовок. |
Representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were also present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the talks. |
На первой и заключительной встречах также присутствовали представители соседний стран - Алжира и Мавритании, консультации с которыми в ходе переговоров велись отдельно. |
Canada urged that country to build on the recent positive results of the Six-Party talks and return to the NPT family in good standing. |
Канада призывает эту страну взять за основу недавние положительные результаты шестисторонних переговоров и восстановить свое членство в рядах ДНЯО. |
The ceasefire, especially if extended to the West Bank, could pave the way for a resumption of peace talks between the two sides. |
Прекращение огня, особенно если оно распространится на Западный берег, может проложить путь к возобновлению мирных переговоров между двумя сторонами. |
Then why haven't we seen any evidence of those talks? |
Тогда почему мы до сих пор не видим никаких признаков этих переговоров? |
Okay, guys, we need to prep two press releases for the end of the Mary King talks at the party tonight. |
Ладно, ребята, нам нужно подготовить 2 пресс-релиза для завершения переговоров с Мэри Кинг на сегодняшней вечеринке. |
In the interest of fostering amity for the forthcoming peace talks, the sentence of death is commuted. |
В интересах мирного процесса и предстоящих переговоров, смертная казнь заменена. |
Owing to the extremely politicized position of Russia, it is becoming impossible to achieve progress not only on the fundamental items of the agenda of the Geneva talks but also on the issues of a humanitarian character. |
Из-за крайне политизированной позиции России становится невозможным достижение прогресса не только по самым основным пунктам повестки дня Женевских переговоров, но и по вопросам гуманитарного характера. |
The Mission also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General during his visits to the region and informal talks with the parties to the conflict. |
Миссия также оказала поддержку усилиям Личного посланника Генерального секретаря, предпринятым им во время его посещений этого региона и неофициальных переговоров с участием сторон конфликта. |
The Personal Envoy of the Secretary-General conducted five rounds of informal talks during the reporting period between the parties to the conflict in Western Sahara that included the neighbouring countries, Algeria and Mauritania. |
В отчетном периоде Личный посланник Генерального секретаря провел пять раундов неофициальных переговоров с участием сторон конфликта в Западной Сахаре, а также соседних стран, Алжира и Мавритании. |
After consultations with all concerned, a new round of informal talks was scheduled to be held from 11 to 13 March 2012 at the Greentree Estate. |
После консультаций со всеми заинтересованными сторонами следующий раунд неофициальных переговоров было решено провести с 11 по13 марта 2012 года в поместье «Гринтри». |
On a positive note, the membership talks of the Lao People's Democratic Republic have recently accelerated, with an ambitious target of joining the organization by the end of 2012. |
В качестве положительного момента следует отметить ускорение переговоров о вступлении в ВТО Лаосской Народно-Демократической Республики, которая при благоприятном стечении обстоятельств может сделать это до конца 2012 года. |
initiate the mediation process through direct and/or indirect talks with the parties from the outset, in order to avoid a stalemate in the conflict; |
инициировать с самого начала процесс посредничества путем проведения прямых и/или непрямых переговоров со сторонами с целью избежать тупиковой ситуации в ходе конфликта; |
During the second round of talks in Tehran, which took place from 20 to 21 February 2012: |
В ходе второго раунда переговоров, состоявшихся 20 и 21 февраля 2012 года в Тегеране: |
In this connection, the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim called on Government officials and movement interlocutors to refrain from hostilities and exercise flexibility with regard to their preconditions for the commencement of talks. |
Так, Единый специальный представитель и исполняющий обязанности Единого главного посредника призвал представителей правительства и движений воздерживаться от военных действий и проявлять гибкость в отношении требований, обусловливающих начало переговоров. |
In December 2012, the Government and the Chin National Front signed agreements in their second round of central-level talks, held at the Myanmar Peace Centre in Yangon. |
В декабре 2012 года правительство и Национальный фронт штата Чин заключили соглашения в ходе второго раунда переговоров на центральном уровне, которые проводились в Мьянманском мирном центре в Янгоне. |