Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
It can be assumed that future talks will be fraught with difficulties and uncertainty that will require all parties to demonstrate the necessary flexibility and pragmatism, to avoid haste and not to prejudge the outcomes of the talks. Можно предположить, что предстоящие переговоры будут сопряжены с трудностями и неопределенностями, и поэтому все стороны должны будут проявить необходимую гибкость и прагматизм, избегать спешки и не предвосхищать результаты переговоров.
Mr. Karti emphasized that Doha remained the fundamental negotiating forum for the Government and called on the international community to pressure rebel groups outside the Doha talks into joining the talks without preconditions. Г-н Карти подчеркнул, что Доха остается для правительства основным форумом для ведения переговоров, и призвал международное сообщество оказать давление на повстанческие группы, не участвующие в дохинских переговорах, чтобы заставить их стать участниками этих переговоров без каких-либо предварительных условий.
Welcoming the positive momentum achieved in the negotiations by the Secretary-General's Personal Envoy and the informal talks held since August 2009 in readiness for a new round of formal negotiations, Algeria deplored the repeated stalling of talks over differences that were by no means insurmountable. Приветствуя позитивную динамику, достигнутую благодаря усилиям Личного посланника Генерального секретаря в переговорах и во время неофициальных бесед, проходивших с августа 2009 года в преддверии нового раунда официальных переговоров, Алжир выражает сожаление в связи с неоднократной приостановкой переговоров из-за разногласий, которые отнюдь не были неразрешимыми.
At the 2009 Sharm el-Sheikh summit, the start of talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument was welcomed, and hope was expressed that the talks would soon result in the conclusion of an international instrument institutionalizing Mongolia's status. Участники Встречи на высшем уровне, проходившей в 2009 году в Шарм-эш-Шейхе, приветствовали начало переговоров Монголии с двумя ее соседями в целях заключения необходимого юридического договора и выразили надежду на то, что эти переговоры вскоре приведут к принятию международного документа, закрепляющего статус Монголии.
It emphasized that the urgent resumption of the six-party talks was essential for that purpose and that the participation of all key players and addressing their concerns were crucial to the success of those talks. Он подчеркнул, что в этой связи необходимо скорейшее возобновление шестисторонних переговоров и что для их успеха огромное значение имеет участие всех главных действующих лиц и учет их интересов.
There is an acute risk that women will be effectively excluded from peace talks, against the stated beliefs and commitments reflected in the agenda. Существует серьезная опасность того, что женщины в итоге окажутся исключены из процесса мирных переговоров, что противоречит убеждениям и обязательствам, отраженным в повестке дня по вопросам женщин, мира и безопасности.
However, on the eve of the talks, the Ministry of the Interior decided that Togolese forces should be responsible for ensuring his safety. Однако накануне переговоров Министерство внутренних дел приняло решение о том, что его безопасность будут обеспечивать вооруженные силы Того.
In this regard they welcomed the start of the talks by Mongolia with the Nuclear Weapon States to conclude an international instrument institutionalizing the status. В связи с этим они приветствовали начало переговоров Монголии с обладающими ядерным оружием государствами о согласовании на международном уровне документа, определяющего ее статус.
They also discussed ways to build confidence and create a positive environment for the talks to lead to substantive negotiations. Они также обсудили пути укрепления доверия и создания условий, способствующих проведению переговоров, на которых можно было бы обсудить самые существенные вопросы.
Calls by President Clinton and President Bush to the parties involved in the Northern Ireland peace process were of crucial importance at key moments in the talks. В ключевые моменты переговоров огромное значение имели призывы президентов Клинтона и Буша к сторонам - участницам мирного процесса в Северной Ирландии.
I reported that the two leaders had agreed to intensify the negotiations, improve the methodology of the talks and redouble their efforts. Я сообщил о том, что оба лидера согласились активизировать переговоры, усовершенствовать методику проведения переговоров и удвоить свои усилия.
After our July meeting, the sides refocused negotiations on the core issues where progress was crucial in order for the talks to advance. После нашей июльской встречи стороны переключили внимание на переговорах на основные вопросы, прогресс в решении которых имеет крайне важное значение для продвижения переговоров вперед.
The current situation demands that political talks resume immediately on the two areas without precondition, using the Framework Agreement of 28 June 2011 as a reference point. Нынешняя ситуация требует немедленного возобновления без каких-либо предварительных условий переговоров по этим двум районам на основе рамочного соглашения от 28 июня 2011 года.
Unlike benchmarks such as the outcome of trade talks or environmental talks, the benchmark will be to what degree is the safe, secure and safeguarded use of nuclear energy underpinned by right actions taken not just by the Organization, but by all its Member States. В отличие от таких критериев, как итоги торговых переговоров или экологических переговоров, данный критерий будет заключаться в том, в какой степени безопасное и гарантированное использование ядерной энергии подкрепляется правильными действиями не только этой Организации, но и всех государств-членов.
Following the talks, my Special Envoy brought the sides together for another round of direct discussions on the delineation of new municipalities, including Mitrovica, in the context of the talks on decentralization which, however, did not result in any substantial progress. После переговоров мой Специальный посланник провел со сторонами еще один раунд прямых обсуждений по вопросу о делимитации границ новых общин, включая Митровицу, в контексте переговоров о децентрализации, не позволивший, однако, добиться существенного прогресса.
After the Madrid meeting of the OSCE Ministerial Council, Armenian Government officials started aggressively pursuing propaganda to misrepresent the peace talks on the Armenia-Azerbaijan Nagorno Karabakh conflict, attempting to mislead both the domestic and the international public on the substance of the talks. После проведения заседания Совета министров ОБСЕ в Мадриде официальные лица правительства Армении начали агрессивную пропагандистскую кампанию с целью исказить характер мирных переговоров, касающихся нагорно-карабахского конфликта между Арменией и Азербайджаном, стремясь ввести как общественность своей страны, так и международную общественность в заблуждение относительно сути этих переговоров.
Prior to the second round of Geneva talks, on 18 November, the Russian Federation repeatedly tried to block the continuation of the talks by putting forward absolutely unacceptable ultimatums, such as having a right to veto the individual participants of the Georgian delegation. Перед тем как 18 ноября должен был состояться второй раунд женевских переговоров, Российская Федерация неоднократно пыталась заблокировать продолжение переговоров, выдвигая абсолютно неприемлемые ультиматумы, например притязая на право отвода отдельных участников грузинской делегации.
They noted that the former colonial power, the United Kingdom, and Mauritius held a first round of talks on the Chagos Archipelago issue in January 2009, and welcomed the initiative to pursue the dialogue through other rounds of talks. Они отметили, что Соединенное Королевство, в прошлом колониальная держава, и Республика Маврикий провели первый раунд переговоров по архипелагу Чагос в январе 2009 года, и приветствовали инициативу продолжения такого диалога в ходе последующих раундов переговоров.
Following the progress made at the first round of talks on 22 June, the European Union urges all parties to participate fully and constructively in the next round of talks in Khartoum on 15 July. С учетом прогресса, достигнутого в ходе первого раунда переговоров 22 июня, Европейский союз настоятельно призывает все стороны принять безоговорочное и конструктивное участие в следующем раунде переговоров, который состоится 15 июля в Хартуме.
He urged the Democratic People's Republic of Korea to adhere to the 2005 joint statement issued following the fourth round of the six-party talks, and he welcomed the country's recent decision to return to the talks. Оратор настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику присоединиться к совместному заявлению 2005 года, принятому после четвертого раунда шестисторонних переговоров, и приветствует недавнее решение этой страны вернуться за стол переговоров.
The six-party talks have opened the door to bilateral talks between the Democratic People's Republic of Korea and Japan on steps towards normalization of relations, an important component of which is to resolve the abductions issue clearly and transparently. Шестисторонние переговоры дали возможность проведения двусторонних переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией по вопросу о мерах по нормализации отношений между ними, важным компонентом которой является ясное и открытое решение проблемы похищений людей.
Over the same period, Japan had conducted talks with the Democratic People's Republic of Korea on the issue of the settlement of the unfortunate past as part of the process of normalization talks to establish diplomatic relations, and would continue to do so. В течение того же периода Япония вела переговоры с Корейской Народно-Демократической Республикой по вопросу об урегулировании этих печальных событий прошлого в рамках процесса переговоров о нормализации отношений, целью которых является установление дипломатических отношений, и намерена продолжать этот процесс.
Brazil welcomed the informal talks held in August 2009 by the Secretary-General's Personal Envoy in preparation for a fifth round of negotiations on Western Sahara, and hoped that they would lead to more substantive talks between the parties and a mutually acceptable political solution. Бразилия приветствует неофициальные переговоры, проведенные в августе 2009 года Личным посланником Генерального секретаря в порядке подготовки к пятому раунду переговоров по вопросу о Западной Сахаре, и выражает надежду на то, что эти переговоры приведут к началу обсуждения сторонами вопросов существа и к взаимоприемлемому политическому решению.
It is interesting for the international community to see that in the course of talks when a rational question is raised, the other party to the talks resorts to levers of pressure instead of offering answers to questions and trying to remove ambiguities. Международному сообществу будет любопытно отметить, что в ходе переговоров, когда возникает разумный вопрос, другая сторона на переговорах начинает использовать рычаги давления, вместо того чтобы дать ответы на вопросы и попытаться устранить неясности.
The Democratic People's Republic of Korea has already made it clear that it is ready to participate in the multilateral talks, depending on the outcome of bilateral talks with the United States, and that such multilateral talks must also include the Six-Party Talks. Корейская Народно-Демократическая Республика уже ясно дала понять, что, в зависимости от исхода двусторонних переговоров с Соединенными Штатами, она готова участвовать в многосторонних переговорах и что такие многосторонние переговоры должны также включать шестисторонние переговоры.