| However, another round of talks is planned for 27 September 2013 in Vienna. | Вместе с тем на 27 сентября 2013 года запланировано проведение еще одного раунда переговоров в Вене. |
| The next round of talks is scheduled for 27 September 2013. | Следующий раунд переговоров намечено провести 27 сентября 2013 года. |
| In that regard, his delegation considered the resumption of peace talks to be a positive step. | В этой связи его делегация рассматривает возобновление мирных переговоров в качестве позитивного шага. |
| France actively supports the resumption of dialogue in the framework of the six-party talks, in which it is not involved. | Франция активно поддерживает возобновление диалога в рамках шестисторонних переговоров, в которых она не участвует. |
| During the 8 September round of talks in Brussels, Pristina and Belgrade reached agreements on telecommunications and energy. | В ходе раунда переговоров, состоявшегося 8 сентября в Брюсселе, Приштина и Белград достигли согласия по вопросам, касающимся средств связи и энергетики. |
| The only option that was accepted during these talks concerning the future of such elements is demobilization, followed by reintegration into society. | Единственным вариантом, согласованным в ходе этих переговоров применительно к будущему таких элементов, является демобилизация с последующей социальной реинтеграцией. |
| He also organized nine rounds of informal talks between the parties in Austria, New York and Malta. | Он организовал также девять раундов неофициальных переговоров между сторонами в Австрии, Нью-Йорке и Мальте. |
| According to him, despite all efforts, no progress had been achieved in the talks. | Специальный представитель сообщил, что, несмотря на все усилия, в ходе переговоров не было достигнуто никакого прогресса. |
| I urge the Government and the armed movements to remain open to and flexible regarding their conditions for engaging in talks. | Я настоятельно призываю правительство и вооруженные движения оставаться открытыми для переговоров и проявлять гибкость в отношении условий их участия в таких переговорах. |
| Stability in the West Bank would be critical as talks continued. | Возможность успешного проведения переговоров будет в первую очередь зависеть от стабильности положения на Западном берегу. |
| Parties should intensify efforts and refrain from actions that undermined trust and the spirit of talks. | Сторонам следует активизировать усилия и воздерживаться от действий, которые подрывают доверие и дух переговоров. |
| Tell your president we are withdrawing from the peace talks. | Передайте вашему президенту, что мы отказываемся от мирных переговоров. |
| Save it for after the peace talks. | Сохраните ее для периода после мирных переговоров. |
| So I've decided to hand you a story of immediate importance to the peace talks if you promise to back off. | Поэтому я решил предоставить вам историю которая имеют непосредственную важность для мирных переговоров если вы пообещаете отступиться. |
| Spock... I am prepared to publicly endorse talks between our peoples. | Спок, я готовлюсь публично поддержать открытие переговоров между нашими народами. |
| I would like to send a coded message to Legate Turrel and invite him to come to DS9 to continue the talks. | Я бы хотела отправить легату Таррелу шифрованное сообщение и пригласить его на ДС-9 для продолжения переговоров. |
| A Pakistani delegation is arriving in Washington today for talks. | Делегация из Пакистана прибывает сегодня в Вашингтон для переговоров. |
| Mr. President, right now the goal is to resume the talks. | Господин Президент, сейчас первостепенной целью является возобновление переговоров. |
| I refuse to link that little girl's fate to the fate of those talks. | Я отказываюсь связывать судьбу этой девочки с проблемой переговоров. |
| China's vice foreign minister is in London for talks. | Заместитель министра иностранных дел Китая прибыл в Лондон для переговоров. |
| Ultimately, they want us to call off the peace talks. | В перспективе отмены нами мирных переговоров. |
| Not on the eve of Shiraz's visit and the most important peace talks in recent memory. | Не накануне визита Шираза и важнейших мирных переговоров за последнее время. |
| It'd be perfect if Ushitora got arrested during the talks. | Неплохо, если Ушитору арестуют прямо во время переговоров. |
| There is also the stalemate in the Doha Round trade talks. | Дохинский раунд торговых переговоров также находится в тупике. |
| Thanks to the efforts of President Christofias, a new round of talks has started under the auspices of the United Nations. | Благодаря усилиям президента Христофиаса начался новый раунд переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |